But these leaders forgot that their people might actually believe them. |
Но эти лидеры забыли, что народ может и на самом деле им поверить. |
Yet these efforts are also costly. |
И все же эти усилия тоже являются дорогостоящими. |
Development planning must take account of these factors to cultural sensitivity and ensure community and stakeholder involvement. |
Эти факторы и культурные особенности необходимо учитывать и при планировании развития, с тем чтобы обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон. |
Yet these problems can be overcome. |
Тем не менее, эти проблемы могут быть преодолены. |
Having said that, these policies are still works in progress. |
Сказав это, эти политические меры все еще являются проектом в стадии развития. |
By nature and design, these negotiations must be directed at accession. |
По самой своей природе и замыслу эти переговоры должны быть нацелены на принятие страны в ЕС. |
If these problems go unattended, destabilization will undoubtedly grow. |
Если эти проблемы останутся без присмотра, то дестабилизация несомненно продолжит расти. |
Nothing positive will come from the US condemning these two difficult regimes unilaterally. |
Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима. |
But some economists doubt that these events tell the whole story. |
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины. |
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. |
Несмотря на все эти проблемы, Япония по-прежнему имеет поразительные преимущества. |
Yet our leaders consider these subjects taboo. |
И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными. |
Now these issues define domestic political agendas. |
Сегодня же именно эти вопросы определяют внутреннюю политику правительства. |
But these efforts ultimately went nowhere. |
Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата. |
We must redouble our efforts to correct these unfortunate anomalies. |
Мы должны удвоить наши усилия, чтобы устранить эти, к сожалению, существующие аномалии. |
Indeed, recent history demonstrates how interdependent these issues are. |
Более того, ход событий в последние годы показывает, насколько взаимосвязанными являются эти вопросы. |
Yet these individuals remain at large. |
И тем не менее эти люди все еще на свободе. |
By design, these funds are intended to be invested outside Russia. |
По своему замыслу эти средства предназначены для того, чтобы их вкладывали за пределами России. |
The Board is pleased to note these developments. |
ЗЗ. Комиссия с удовлетворением принимает эти меры к сведению. |
Despite these efforts, formidable challenges remain. |
З. Несмотря на эти усилия, предстоит еще решить колоссальные задачи. |
Over the years these relationships have been fruitful. |
Уже на протяжении многих лет эти отношения развиваются весьма плодотворно. |
Despite their clarity and mostly mandatory nature, these rules are not always respected. |
Однако эти правила, несмотря на их ясный и в большинстве случае обязательный характер, не всегда соблюдаются. |
A generic list could not capture these elements. |
В общем перечне не удалось бы охватить все эти элементы. |
Despite these improvements, operational bottlenecks persisted. |
Несмотря на эти положительные сдвиги, трудности в оперативной части сохранялись. |
Long-term solutions must address these causes directly. |
Долгосрочные решения должны непосредственно воздействовать на эти основополагающие факторы. |
Unfortunately, these efforts have not yielded any significant inflows. |
К сожалению, эти усилия не привели к каким-либо существенным иностранным капиталовложениям. |