| All of these films have been broadcast on the national and local public and private television channels. | Все эти фильмы были показаны по государственным и частным телевизионным каналам национального и местного значения. |
| Therefore, it is necessary to investigate and review these issues efficiently in order to bring to justice. | Поэтому необходимо эффективно расследовать и рассматривать эти вопросы, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности. |
| Expenses of these efforts were financed by the "Help Individuals Fund". | Расходы на эти действия взял на себя Фонд помощи отдельным гражданам. |
| In spite of these provisions, women still continue to lose employment or benefits due to pregnancy. | Несмотря на эти положения, женщин продолжают лишать работы или льгот в связи с беременностью. |
| It is important to identify these factors to ensure workers are paid a fair salary. | Эти факторы необходимо определить, с тем чтобы обеспечить справедливую оплату труда работников. |
| The term was not used in the original convention, so these two general recommendations are highly significant. | Учитывая, что это понятие не использовалось в оригинальном варианте Конвенции, эти две общие рекомендации крайне важны. |
| However, it is important to note that these numbers represent only the HIV cases that are registered. | Вместе с тем необходимо отметить, что эти данные отражают только количество случаев ВИЧ-инфицирования, которые зарегистрированы. |
| In addition, these groups have exploited Bulgarian nationals. | Эти группы также эксплуатировали граждан Болгарии. |
| Both women and men can apply for support under these measures on the same basis. | Эти меры позволяют женщинам и мужчинам обращаться за помощью на равных основаниях. |
| The protection of women during these periods is guaranteed by national legislation as well as the international treaties ratified by the Republic of Poland. | Защита женщин в эти периоды гарантирована национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Республикой Польша. |
| There are no agreed proposals yet for the amendments of these two Acts. | Согласованных предложений о внесении поправок в эти два закона еще не представлено. |
| The hospital where these examinations and treatment occurred are funded by development partners like International Rescue Committee. | Больницы, в которых проводятся эти обследования и лечение, финансируются партнерами в области развития, в частности Международным комитетом спасения. |
| Various recent measures help to ensure that these major principles are more effectively observed. | Различные механизмы, разработанные в последнее время, позволяют полнее реализовать эти важные принципы. |
| On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. | По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе. |
| Subsequently, Kenya's development planning and delivery of public programmes has incorporated these major national priorities under the Kenya Vision 2030. | Таким образом, планирование Кении в области развития и осуществления государственных программ включает эти важные национальные приоритеты в рамках Стратегии Кении до 2030 года. |
| In developing the second MTP consideration of these constitutional requirements has been made. | Эти конституционные требования были учтены при разработке второго ССП. |
| All of these institutions are highly active in their respective areas of responsibility. | Все эти учреждения ведут колоссальную работу в своих областях. |
| When the market prices of these products can no longer be maintained, the State pays subsidies to keep them stable. | Когда рынок не позволяет удерживать цены на эти товары, государство выделяет дотации для их стабилизации. |
| Sustainable development should therefore address these aspects in order to identify the most appropriate risk assessments and actions. | Поэтому в контексте деятельности по обеспечению устойчивого развития необходимо учитывать эти аспекты для определения того, какие оценки рисков и меры являются наиболее уместными. |
| Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. | Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения. |
| The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. | Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми. |
| At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. | На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин. |
| Nonetheless, these achievements are still modest, and women's participation in sports remains low. | Тем не менее эти достижения остаются по-прежнему скромными, а участие женщин в спорте незначительным. |
| Egypt has signed each of these instruments and the constitutional procedures for ratification and accession are currently in progress. | Египет подписал все эти документы, и в настоящее время осуществляются предусмотренные Конституцией процедуры по ратификации этих документов и присоединению к ним. |
| It stipulates that these legal entities operate on a democratic basis and engage freely and independently in their activities. | Она провозглашает, что эти юридические лица действуют на демократической основе и свободно и независимо занимаются своей деятельностью. |