All of these films have been broadcast on the national and local public and private television channels. |
Все эти фильмы были показаны по государственным и частным телевизионным каналам национального и местного значения. |
Therefore, it is necessary to investigate and review these issues efficiently in order to bring to justice. |
Поэтому необходимо эффективно расследовать и рассматривать эти вопросы, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности. |
Expenses of these efforts were financed by the "Help Individuals Fund". |
Расходы на эти действия взял на себя Фонд помощи отдельным гражданам. |
In spite of these provisions, women still continue to lose employment or benefits due to pregnancy. |
Несмотря на эти положения, женщин продолжают лишать работы или льгот в связи с беременностью. |
It is important to identify these factors to ensure workers are paid a fair salary. |
Эти факторы необходимо определить, с тем чтобы обеспечить справедливую оплату труда работников. |
The term was not used in the original convention, so these two general recommendations are highly significant. |
Учитывая, что это понятие не использовалось в оригинальном варианте Конвенции, эти две общие рекомендации крайне важны. |
However, it is important to note that these numbers represent only the HIV cases that are registered. |
Вместе с тем необходимо отметить, что эти данные отражают только количество случаев ВИЧ-инфицирования, которые зарегистрированы. |
In addition, these groups have exploited Bulgarian nationals. |
Эти группы также эксплуатировали граждан Болгарии. |
Both women and men can apply for support under these measures on the same basis. |
Эти меры позволяют женщинам и мужчинам обращаться за помощью на равных основаниях. |
The protection of women during these periods is guaranteed by national legislation as well as the international treaties ratified by the Republic of Poland. |
Защита женщин в эти периоды гарантирована национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Республикой Польша. |
There are no agreed proposals yet for the amendments of these two Acts. |
Согласованных предложений о внесении поправок в эти два закона еще не представлено. |
The hospital where these examinations and treatment occurred are funded by development partners like International Rescue Committee. |
Больницы, в которых проводятся эти обследования и лечение, финансируются партнерами в области развития, в частности Международным комитетом спасения. |
Various recent measures help to ensure that these major principles are more effectively observed. |
Различные механизмы, разработанные в последнее время, позволяют полнее реализовать эти важные принципы. |
On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. |
По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе. |
Subsequently, Kenya's development planning and delivery of public programmes has incorporated these major national priorities under the Kenya Vision 2030. |
Таким образом, планирование Кении в области развития и осуществления государственных программ включает эти важные национальные приоритеты в рамках Стратегии Кении до 2030 года. |
In developing the second MTP consideration of these constitutional requirements has been made. |
Эти конституционные требования были учтены при разработке второго ССП. |
All of these institutions are highly active in their respective areas of responsibility. |
Все эти учреждения ведут колоссальную работу в своих областях. |
When the market prices of these products can no longer be maintained, the State pays subsidies to keep them stable. |
Когда рынок не позволяет удерживать цены на эти товары, государство выделяет дотации для их стабилизации. |
Sustainable development should therefore address these aspects in order to identify the most appropriate risk assessments and actions. |
Поэтому в контексте деятельности по обеспечению устойчивого развития необходимо учитывать эти аспекты для определения того, какие оценки рисков и меры являются наиболее уместными. |
Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. |
Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения. |
The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. |
Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми. |
At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. |
На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин. |
Nonetheless, these achievements are still modest, and women's participation in sports remains low. |
Тем не менее эти достижения остаются по-прежнему скромными, а участие женщин в спорте незначительным. |
Egypt has signed each of these instruments and the constitutional procedures for ratification and accession are currently in progress. |
Египет подписал все эти документы, и в настоящее время осуществляются предусмотренные Конституцией процедуры по ратификации этих документов и присоединению к ним. |
It stipulates that these legal entities operate on a democratic basis and engage freely and independently in their activities. |
Она провозглашает, что эти юридические лица действуют на демократической основе и свободно и независимо занимаются своей деятельностью. |