The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. |
Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. |
The Security Council has yet to condemn any of these incidents. |
Совет Безопасности еще не осудил все эти инциденты. |
UNOCA will continue to support these efforts in collaboration with the relevant United Nations entities. |
ЮНОЦА будет продолжать поддерживать эти усилия во взаимодействии с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций. |
If either group continues to seize territory and dominate local populations, these risks will persist. |
Если любая из этих группировок будет захватывать новые территории и господствовать над местным населением, эти риски будут сохраняться. |
Furthermore, these measures have to take into consideration the challenges of regulating the perimeters of ISIL- and ANF-controlled territory. |
Более того, эти меры должны учитывать проблемы регулирования периметров территории, контролируемой ИГИЛ и ФАН. |
Signed by the President already on 9 December 2013, these bills give considerable powers to the executive branch of the Government. |
Эти законопроекты, которые были подписаны президентом еще 9 декабря 2013 года, наделяют исполнительную власть значительными полномочиями. |
Member States are obliged under article 28 of the statute of the Residual Mechanism to comply with these requests without undue delay. |
В соответствии со статьей 28 Устава Остаточного механизма государства-члены обязаны безотлагательно выполнять эти просьбы. |
Despite these efforts, there was little progress in the reconciliation process during the reporting period. |
Однако, несмотря на эти усилия, в отчетный период не удалось достичь существенного прогресса в процессе примирения. |
The Panel does not yet have any quantitative indications of the frequency with which these weapons are currently used. |
Группа пока не получила никаких количественных данных о том, как часто в настоящее время применяются эти боеприпасы. |
The Government of the Sudan, by transferring these aircraft into Darfur, is almost certainly regularly violating the sanctions imposed by the Security Council. |
Эксплуатируя эти самолеты в Дарфуре, правительство Судана почти определенно регулярно нарушает санкции Совета Безопасности. |
We believe that these challenges are contributing to the delays in transporting chemical substances. |
Мы уверены, что именно эти проблемы приводят к задержкам в транспортировке химических веществ. |
However, these measures need to be significantly enhanced. |
Однако эти меры нуждаются в значительном усилении. |
In one view, these criteria are premised upon an assumption of territorial limitation. |
Есть мнение, что эти критерии основаны на посылке территориальной ограниченности. |
Recent studies from 15 developing countries suggest that these actions reduced poverty, vulnerability and inequality. |
Материалы недавно проведенных исследований из 15 развивающихся стран позволяют предположить, что эти мероприятия имеют своим результатом сокращения масштабов нищеты, уровня уязвимости и степени неравенства. |
However, she did not invoke these rights through the application for a regular residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. |
Вместе с тем она не ссылалась на эти права при подаче прошения о предоставлении ей обычного вида на жительство в связи с исключительными личными обстоятельствами. |
At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. |
Эти должностные лица ни разу не приняли никаких мер для проведения расследований по сообщенным нарушениям. |
The authors claim that these letters make it possible to establish in detail the events leading up to his disappearance. |
Авторы утверждают, что эти письма позволяют подробно проследить все события, ведущие к его исчезновению. |
I refer to these arguments to avoid repeating them. |
Чтобы не повторяться, я просто ссылаюсь на эти положенияа. |
The author has not provided any answers to these questions. |
Автор не представил ответов на эти вопросы. |
He claims that the domestic courts violated both these requirements. |
Он утверждает, что национальные суды нарушили оба эти требования. |
None of these arguments are addressed or disputed by the State party in its observations. |
Эти аргументы либо не принимаются во внимание, либо оспариваются государством-участником в его замечаниях. |
Since these individuals were not in correctional institutions, no meetings were held with them. |
Поскольку эти лица не находились в исправительных учреждениях, встречи с ними не были проведены. |
Although they did not relate to signs of torture, these documents provided enough information to justify his request for further medical examination. |
Хотя они и не имели отношения к следам пыток, эти документы содержали достаточную информацию, чтобы удовлетворить его просьбу о проведении дополнительного медицинского обследования. |
Furthermore, these accounts were confirmed by a number of independent reports. |
Кроме того, эти заявления были подтверждены рядом независимых источников. |
However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. |
Тем не менее эти факты не достигли порога ситуации всеобщего насилия. |