| The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. | Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. |
| The Security Council has yet to condemn any of these incidents. | Совет Безопасности еще не осудил все эти инциденты. |
| UNOCA will continue to support these efforts in collaboration with the relevant United Nations entities. | ЮНОЦА будет продолжать поддерживать эти усилия во взаимодействии с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций. |
| If either group continues to seize territory and dominate local populations, these risks will persist. | Если любая из этих группировок будет захватывать новые территории и господствовать над местным населением, эти риски будут сохраняться. |
| Furthermore, these measures have to take into consideration the challenges of regulating the perimeters of ISIL- and ANF-controlled territory. | Более того, эти меры должны учитывать проблемы регулирования периметров территории, контролируемой ИГИЛ и ФАН. |
| Signed by the President already on 9 December 2013, these bills give considerable powers to the executive branch of the Government. | Эти законопроекты, которые были подписаны президентом еще 9 декабря 2013 года, наделяют исполнительную власть значительными полномочиями. |
| Member States are obliged under article 28 of the statute of the Residual Mechanism to comply with these requests without undue delay. | В соответствии со статьей 28 Устава Остаточного механизма государства-члены обязаны безотлагательно выполнять эти просьбы. |
| Despite these efforts, there was little progress in the reconciliation process during the reporting period. | Однако, несмотря на эти усилия, в отчетный период не удалось достичь существенного прогресса в процессе примирения. |
| The Panel does not yet have any quantitative indications of the frequency with which these weapons are currently used. | Группа пока не получила никаких количественных данных о том, как часто в настоящее время применяются эти боеприпасы. |
| The Government of the Sudan, by transferring these aircraft into Darfur, is almost certainly regularly violating the sanctions imposed by the Security Council. | Эксплуатируя эти самолеты в Дарфуре, правительство Судана почти определенно регулярно нарушает санкции Совета Безопасности. |
| We believe that these challenges are contributing to the delays in transporting chemical substances. | Мы уверены, что именно эти проблемы приводят к задержкам в транспортировке химических веществ. |
| However, these measures need to be significantly enhanced. | Однако эти меры нуждаются в значительном усилении. |
| In one view, these criteria are premised upon an assumption of territorial limitation. | Есть мнение, что эти критерии основаны на посылке территориальной ограниченности. |
| Recent studies from 15 developing countries suggest that these actions reduced poverty, vulnerability and inequality. | Материалы недавно проведенных исследований из 15 развивающихся стран позволяют предположить, что эти мероприятия имеют своим результатом сокращения масштабов нищеты, уровня уязвимости и степени неравенства. |
| However, she did not invoke these rights through the application for a regular residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. | Вместе с тем она не ссылалась на эти права при подаче прошения о предоставлении ей обычного вида на жительство в связи с исключительными личными обстоятельствами. |
| At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. | Эти должностные лица ни разу не приняли никаких мер для проведения расследований по сообщенным нарушениям. |
| The authors claim that these letters make it possible to establish in detail the events leading up to his disappearance. | Авторы утверждают, что эти письма позволяют подробно проследить все события, ведущие к его исчезновению. |
| I refer to these arguments to avoid repeating them. | Чтобы не повторяться, я просто ссылаюсь на эти положенияа. |
| The author has not provided any answers to these questions. | Автор не представил ответов на эти вопросы. |
| He claims that the domestic courts violated both these requirements. | Он утверждает, что национальные суды нарушили оба эти требования. |
| None of these arguments are addressed or disputed by the State party in its observations. | Эти аргументы либо не принимаются во внимание, либо оспариваются государством-участником в его замечаниях. |
| Since these individuals were not in correctional institutions, no meetings were held with them. | Поскольку эти лица не находились в исправительных учреждениях, встречи с ними не были проведены. |
| Although they did not relate to signs of torture, these documents provided enough information to justify his request for further medical examination. | Хотя они и не имели отношения к следам пыток, эти документы содержали достаточную информацию, чтобы удовлетворить его просьбу о проведении дополнительного медицинского обследования. |
| Furthermore, these accounts were confirmed by a number of independent reports. | Кроме того, эти заявления были подтверждены рядом независимых источников. |
| However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. | Тем не менее эти факты не достигли порога ситуации всеобщего насилия. |