| We state our readiness to continue these cooperative relations. | Мы заявляем о своей готовности сохранять эти отношения сотрудничества. | 
| Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. | К сожалению, Совет неоднократно игнорировал эти важные факторы. | 
| That is why any reference undermining these notions is of concern to us. | Именно поэтому любое упоминание, подрывающее эти понятия, вызывает у нас обеспокоенность. | 
| In other words, these instruments primarily focus on the option of extradition and provide the alternative of prosecution as a safeguard against impunity. | Иными словами, эти договоры устанавливают определенный приоритет варианта выдачи и предусматривают альтернативу судебного преследования в качестве гарантии от безнаказанности. | 
| Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. | Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. | 
| The use of the term "inter alia" indicates that these criteria should not be seen as exhaustive. | Использование термина "в частности" указывает на то, что эти критерии не должны считаться исчерпывающими. | 
| As such, these amendments were not subsequent agreements. They did, however, also imply a wide-ranging interpretation of the underlying treaty itself. | Как таковые, эти поправки не являлись последующими соглашениями, но при этом они подразумевали широкое толкование самого основного договора. | 
| Where these conditions are met, no particular minimum duration would be required. | Если эти условия соблюдены, какой-либо конкретной продолжительности не требуется. | 
| Both these programmes concentrate on the needs, requirements and aspirations of African States. | Обе эти программы ориентированы на изучение потребностей, требований и устремлений африканских государств. | 
| The employment inspectors of the Ministry follow up on the implementation of these guidelines through periodic inspections and obligate employers to implement the guidelines. | Инспекторы по вопросам занятости министерства следят за выполнением этих инструкций посредством периодических инспекций и обязывают работодателей выполнять эти инструкции. | 
| Mastiff The United Kingdom defines these vehicles as personal protection vehicles. | Соединенное Королевство считает, что эти машины предназначены для защиты личного состава. | 
| All of these factors have an impact on the buy-in by agency managers and staff. | Все эти факторы влияют на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности. | 
| Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. | Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт. | 
| All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. | Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития. | 
| Greater state involvement does not in and of itself resolve these problems. | Эти проблемы не будут решены и в случае усиления роли государства. | 
| Powerful social norms and implicit rules shape these intra-household transfers. | Эти внутрисемейные отношения формируются жесткими социальными нормами и негласными правилами. | 
| Third, these paradigms draw on and reinforce dominant and stereotyped views of women and men. | В-третьих, эти теории используют и укрепляют доминирующие и стереотипные представления о женщинах и мужчинах. | 
| Investments in these areas affect everyone every day, and therefore contribute to the fulfilment of capabilities and of human rights. | Инвестиции в эти области влияют на повседневную жизнь любого человека и таким образом способствуют реализации его возможностей и прав. | 
| The Procurement Support Office expects these pending recommendations to be implemented by the end of 2014. | Управление по поддержке закупок ожидает, что эти отложенные рекомендации будут выполнены к концу 2014 года. | 
| As from 2014, these procedures have become a compulsory element of the UNHCR planning and resource allocation process. | Начиная с 2014 года эти процедуры стали обязательным элементом процесса планирования и распределения ресурсов в УВКБ. | 
| With regard to the workstations and furniture, these were synchronized with the move-in dates. | Что касается оборудования рабочих мест и установки мебели, то эти работы были согласованы со сроками перевода сотрудников в комплекс. | 
| He is greatly encouraged by such initiatives and urges these institutions to ensure effective and meaningful avenues of engagement with civil society groups. | Его весьма обнадеживают такие инициативы, и он настоятельно призывает эти учреждения придерживаться методов реального и значимого взаимодействия с группами гражданского общества. | 
| In spite of these developments, President Abbas confirmed his intention to continue talks. | Несмотря на эти события, президент Аббас подтвердил свое намерение продолжать переговоры. | 
| Today Member States, reflecting these concerns, are demanding greater accountability on resources allocated to IPs. | В настоящий момент государства-члены, поддерживая эти соображения, требуют большей подотчетности в отношении ресурсов, выделяемых ПИ. | 
| Although these principles refer to the broader definition of partnership, for the most part they are equally applicable to IPs. | Хотя эти принципы относятся к более широкому определению партнерства, по большей части они также применимы и к ПИ. |