We state our readiness to continue these cooperative relations. |
Мы заявляем о своей готовности сохранять эти отношения сотрудничества. |
Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. |
К сожалению, Совет неоднократно игнорировал эти важные факторы. |
That is why any reference undermining these notions is of concern to us. |
Именно поэтому любое упоминание, подрывающее эти понятия, вызывает у нас обеспокоенность. |
In other words, these instruments primarily focus on the option of extradition and provide the alternative of prosecution as a safeguard against impunity. |
Иными словами, эти договоры устанавливают определенный приоритет варианта выдачи и предусматривают альтернативу судебного преследования в качестве гарантии от безнаказанности. |
Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. |
Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
The use of the term "inter alia" indicates that these criteria should not be seen as exhaustive. |
Использование термина "в частности" указывает на то, что эти критерии не должны считаться исчерпывающими. |
As such, these amendments were not subsequent agreements. They did, however, also imply a wide-ranging interpretation of the underlying treaty itself. |
Как таковые, эти поправки не являлись последующими соглашениями, но при этом они подразумевали широкое толкование самого основного договора. |
Where these conditions are met, no particular minimum duration would be required. |
Если эти условия соблюдены, какой-либо конкретной продолжительности не требуется. |
Both these programmes concentrate on the needs, requirements and aspirations of African States. |
Обе эти программы ориентированы на изучение потребностей, требований и устремлений африканских государств. |
The employment inspectors of the Ministry follow up on the implementation of these guidelines through periodic inspections and obligate employers to implement the guidelines. |
Инспекторы по вопросам занятости министерства следят за выполнением этих инструкций посредством периодических инспекций и обязывают работодателей выполнять эти инструкции. |
Mastiff The United Kingdom defines these vehicles as personal protection vehicles. |
Соединенное Королевство считает, что эти машины предназначены для защиты личного состава. |
All of these factors have an impact on the buy-in by agency managers and staff. |
Все эти факторы влияют на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности. |
Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. |
Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт. |
All of these activities contributed to fostering beneficiary countries' capacities to negotiate international investment agreements that were more supportive of their overall sustainable development strategies. |
Все эти мероприятия способствовали развитию возможностей стран-бенефициаров заключать международные инвестиционные соглашения, в большей степени благоприятствующие их глобальным стратегиям в области устойчивого развития. |
Greater state involvement does not in and of itself resolve these problems. |
Эти проблемы не будут решены и в случае усиления роли государства. |
Powerful social norms and implicit rules shape these intra-household transfers. |
Эти внутрисемейные отношения формируются жесткими социальными нормами и негласными правилами. |
Third, these paradigms draw on and reinforce dominant and stereotyped views of women and men. |
В-третьих, эти теории используют и укрепляют доминирующие и стереотипные представления о женщинах и мужчинах. |
Investments in these areas affect everyone every day, and therefore contribute to the fulfilment of capabilities and of human rights. |
Инвестиции в эти области влияют на повседневную жизнь любого человека и таким образом способствуют реализации его возможностей и прав. |
The Procurement Support Office expects these pending recommendations to be implemented by the end of 2014. |
Управление по поддержке закупок ожидает, что эти отложенные рекомендации будут выполнены к концу 2014 года. |
As from 2014, these procedures have become a compulsory element of the UNHCR planning and resource allocation process. |
Начиная с 2014 года эти процедуры стали обязательным элементом процесса планирования и распределения ресурсов в УВКБ. |
With regard to the workstations and furniture, these were synchronized with the move-in dates. |
Что касается оборудования рабочих мест и установки мебели, то эти работы были согласованы со сроками перевода сотрудников в комплекс. |
He is greatly encouraged by such initiatives and urges these institutions to ensure effective and meaningful avenues of engagement with civil society groups. |
Его весьма обнадеживают такие инициативы, и он настоятельно призывает эти учреждения придерживаться методов реального и значимого взаимодействия с группами гражданского общества. |
In spite of these developments, President Abbas confirmed his intention to continue talks. |
Несмотря на эти события, президент Аббас подтвердил свое намерение продолжать переговоры. |
Today Member States, reflecting these concerns, are demanding greater accountability on resources allocated to IPs. |
В настоящий момент государства-члены, поддерживая эти соображения, требуют большей подотчетности в отношении ресурсов, выделяемых ПИ. |
Although these principles refer to the broader definition of partnership, for the most part they are equally applicable to IPs. |
Хотя эти принципы относятся к более широкому определению партнерства, по большей части они также применимы и к ПИ. |