However, in some varieties, these viruses can cause only mild mosaic and, sometimes, even be symptomless. |
Однако на некоторых разновидностях эти вирусы могут вызывать только мозаику обыкновенную, и даже без симптомов. |
Therefore, these tolerances should be included in the standard in order to prevent unfair trade. |
Поэтому эти допуски следует включить в стандарт в целях недопущения недобросовестной торговой практики. |
The reaction of FCS to these proposals is not yet known. |
ФТС еще не представила своего ответа на эти предложения. |
More capacity building activities are required in order to improve the response rate by these countries. |
Для того чтобы эти страны принимали более активное участие в обследованиях, следует проводить больше мероприятий по укреплению их потенциала. |
As these activities are demand-driven, they also warrant many consultations with the recipient government, as well as extensive preparatory work. |
Поскольку эти мероприятия определяются потребностями, они также требуют проведения многочисленных консультаций с получающими поддержку правительствами и обширной подготовительной работы. |
The Chair advised the Working Party that these matters would be discussed at the AETR EG meeting on 31 October 2013. |
Председатель сообщил Рабочей группе, что эти вопросы будут обсуждаться на совещании ГЭ по ЕСТР 31 октября 2013 года. |
The final equation was then applied to these adjusted corridor ranks. |
После этого эти скорректированные рейтинги коридоров были включены в окончательное уравнение. |
Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. |
Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения. |
Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. |
Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества. |
There is no need therefore additional details to be transposed to these agreements. |
Поэтому нет никакой необходимости переносить в эти соглашения дополнительную подробную информации. |
For CIM and CMR, these provisions also apply to the staff and agents of the carriers. |
Применительно к ЦИМ и КДПГ эти положения распространяются также на сотрудников и агентов перевозчиков. |
Moselle Commission Member States are expected to decide how to address these differences in the autumn of 2013. |
Ожидается, что государства - члены Мозельской комиссии решат, как устранить эти различия, осенью 2013 года. |
Details of these provisions are provided in the radiotelephony guide for inland navigation. |
Эти положения разъяснены в Справочнике по радиотелефонии для внутренних водных путей. |
It is desirable to take a closer look at these matters in the course of further works. |
Желательно более тщательно изучить эти вопросы в ходе дальнейшей работы. |
Invitation to these meetings will be issued by the Government of France or ERA as appropriate. |
Приглашения на эти совещания будет разосланы правительством Франции или ЕЖДА. |
Thus these statistical data should be based on harmonized secure survey procedures. |
Поэтому эти статистические данные должны быть основаны на надежных и согласованных процедурах опроса. |
However, UIC and IRU are of the opinion that these requirements should not stop the search for effective and concerted solutions. |
З. Вместе с тем МСЖД и МСАТ считают, что эти потребности не должны исключать возможности поиска конкретных и согласованных решений. |
Often informal and uncoordinated, these forms of collective action are an essential countervailing force to the excessive concentration and use of power. |
Эти формы коллективных действий, будучи зачастую неформальными и некоординируемыми, являются существенно важной силой, противодействующей чрезмерной концентрации и использованию властных полномочий. |
Economic and cultural activities, as well as educational and employment opportunities and health services, are also concentrated in these areas. |
Эти районы являются средоточием экономической и культурной деятельности, а также возможностей в сфере образования, занятости и здравоохранения. |
Despite these advances, applying the Trafficking in Persons Protocol has been haphazard owing to the lack of political will. |
Несмотря на эти успехи, Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми применяется бессистемно из-за отсутствия политической воли. |
However, these antiquated concepts remain a cause of segregation. |
Однако эти концепции прошлого остаются фактором сегрегации. |
It is to be noted that these figures vary depending on the collection method and source consulted. |
Следует отметить, что эти цифры варьируются в зависимости от метода сбора информации и источников, из которых она взята. |
Once at school, students face virtually insurmountable challenges in trying to make up for these inadequacies. |
Оказавшись в школе, учащиеся сталкиваются с практически непреодолимыми проблемами, пытаясь восполнить эти недостатки. |
However, these resources are not used for the benefit of the individuals but for the organization and its privileged leaders. |
Однако эти ресурсы используются не на благо ее рядовых членов, а в интересах организации и ее привилегированных лидеров. |
We therefore submit these concerns to the Commission for Social Development for its consideration and the adoption of potential recommendations. |
Поэтому мы представляем эти вопросы на рассмотрение Комиссии социального развития для их обсуждения и принятия возможных рекомендаций. |