| Without securing sustainable funding, however, these more recent proposals are also unlikely to succeed. | Без обеспечения устойчивого финансирования, однако, эти последние предложения также вряд ли будут реализованы. |
| It further decided to consolidate these functions under a dedicated strategic mission unit called "Centre for Excellence". | Он далее постановил объединить эти функции в рамках целевого стратегического подразделения под названием «Центр передового опыта». |
| When these aspects are threatened, people react adversely to whatever is introduced and to what is imposed without their participation. | Когда эти аспекты находятся под угрозой исчезновения, люди негативно реагируют на любое нововведение и на все, что внедряется без их участия. |
| Although Governments and institutions invest millions in low-income countries each year for development, these investments are not always effective, efficient or transparent. | Хотя правительства и учреждения ежегодно инвестируют миллионы на цели развития в странах с низким уровнем дохода, эти инвестиции не всегда эффективны, действенны или транспарентны. |
| In recent years these issues are regulated by many legal acts. | В последние годы эти вопросы регулируются целым рядом правовых актов. |
| However, as mentioned above, these percentages rose between 2006 and 2009. | Однако, как отмечалось выше, эти показатели увеличились в период с 2006 по 2009 год. |
| Recipients of these subsidies are municipalities. | Средства на эти цели выделяются муниципалитетам. |
| In this case the employer must furnish these products at a price not exceeding their cost. | В таком случае работодатель поставляет эти продукты по цене, не превышающей их стоимость . |
| Table 21 in annex 2 includes the breakdown of these figures by housing authority. | В таблице 21 приложения 2 эти показатели приведены в разбивке по жилищным органам. |
| Accentuating the challenge is the fact that the volume of funding in these areas can be very large. | Указание на эти проблемные области свидетельствует о том, что объемы финансирования в них могут быть весьма крупными. |
| In addition, these laws regulate the right to extraordinary legal remedy. | Кроме того, эти законы регулируют право на чрезвычайные средства правовой защиты. |
| The parties can invoke these conventions in their submissions. | Стороны могут ссылаться на эти конвенции в своих ходатайствах. |
| The division of the country into these administrative units is meant to provide better control and governance. | Деление страны на эти административные единицы имеет целью обеспечить более эффективный контроль и управление. |
| The initiative encouraged communities to release girls who are typically engaged in household chores and street hawking to attend these less conventional schools. | Инициатива стимулировала общины к тому, чтобы освободить девочек от их обычных занятий - работы по дому или уличной торговли, с тем чтобы они могли посещать эти не совсем обычные школы. |
| Among other things, these Committees are established to mobilize residents of the ward for the implementation of self-help and development projects. | Помимо прочего, эти комитеты создаются в целях привлечения жителей округа к осуществлению проектов самопомощи и развития. |
| Opportunities associated with these developments include expanded trade, joint infrastructure development, and also non-economic benefits such as regional peace initiatives. | К возможностям, которые сулят эти события, относятся расширение торговли, развитие совместной инфраструктуры, а также такие неэкономические блага, как региональные мирные инициативы. |
| Moreover, food demand from the neighbouring countries indicates opportunities for increased food exports to these countries. | Кроме того, спрос на продовольствие в соседних странах сулит возможности для увеличения экспорта продовольствия в эти страны. |
| The secretariat intends to merge these two flagship reports into a single flagship report. | Секретариат намеревается объединить эти два флагманских доклада в один флагманский доклад. |
| A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. | Особенно актуальной проблемой является то, что в некоторых странах эти барьеры укрепляются в ходе осуществления экономических преобразований. |
| A specific Youth Unit within the Urban Economy Branch will be responsible for these projects. | За эти проекты будет отвечать специальная Группа по делам молодежи в рамках Сектора городского хозяйства. |
| This chapter details these actions and the results achieved. | В этой главе подробно описаны эти действия и достигнутые результаты. |
| To get consistent media attention and coverage, the secretariat needs to address these challenges. | Для привлечения постоянного внимания СМИ и размещения в них материалов секретариату необходимо решить эти проблемы. |
| Following CST S-3, these preliminary recommendations were submitted to all NFPs, STCs and other stakeholders for comments. | После С-З КНТ эти предварительные рекомендации были представлены всем НКЦ, НТК и другим заинтересованным сторонам, с тем чтобы они высказали по ним свои замечания. |
| The content to be provided through these components is based primarily on information from specialized organizations and institutions. | Контент, который будет предоставляться через эти компоненты, основывается в первую очередь на информации специализированных организаций и учреждений. |
| Out of the 9 developed country Parties that reported, 6 provided answers to these questions. | Из девяти развитых стран - Сторон Конвенции, которые представили соответствующую информацию на эти вопросы, ответили шесть стран. |