| The expert from the Netherlands expressed concerns that these proposals might introduce excessive tolerances by deleting the statistical confidence of 95 per cent requirement. | Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность в связи с тем, что эти предложения могут ввести избыточные допуски в результате отмены требования о 95-процентной статистической достоверности. | 
| Per definition these engines and vehicles are fuelled with diesel and a gaseous fuel. | Эти двигатели и транспортные средства уже по определению работают на дизельном и газообразном топливе. | 
| The Chair of the REC group welcomed these proposals. | Председатель группы по МУОВ приветствовал эти предложения. | 
| There are nevertheless some restrictions to these technologies. | Вместе с тем эти технологии характеризуются и рядом ограничений. | 
| One reason is that these issues are of a horizontal nature and concern the organization as a whole. | Одна причина этой просьбы состоит в том, что эти вопросы носят сквозной характер и касаются всей организации в целом. | 
| FCS insists on the full payment by ASMAP of these debts as they cannot be written-off. | ФТС настаивает на том, чтобы АСМАП полностью выплатила эти долги, поскольку они не могут быть списаны. | 
| The fact that these debts have not been written-off by Russian customs was a clear violation of the provisions of the Agreement. | Тот факт, что эти долги российской таможенной администрацией не были списаны, является очевидным нарушением положений соглашения. | 
| Explain in the biennial report how these values have been calculated. | Следует разъяснить, каким образом были рассчитаны эти величины для двухгодичного доклада. | 
| The co-chairs noted that discussions on these issues among contributing countries took place during 2013. | Сопредседатели отметили, что эти вопросы обсуждались странами, оказывающими содействие в 2013 году. | 
| Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. | 
| (b) The JISC may consider these projects in accordance with the JI guidelines. | Ь) КНСО может рассмотреть эти проекты в соответствии с руководящими принципами для СО. | 
| In particular, the distribution of these efforts covers all 15 needs and priority areas of the framework. | В частности, эти усилия охватывают все 15 определенных в них областей потребностей и приоритетов. | 
| Matching these two realities is a major challenge. | Совместить эти две реальности очень сложно. | 
| After ratification, these issues are taken into account in drafting future legislation where relevant. | После ратификации эти вопросы учитываются при разработке нового законодательства в соответствующих случаях. | 
| The use of these methods varies from one province to another, and also within the federal sphere. | Эти подходы применяются в провинциях Канады, а также на федеральном уровне по-разному. | 
| In the view of the communicant these exhibitions were informative rather than interactive. | По мнению автора сообщения, эти экспозиции имели скорее информативный, чем интерактивный характер. | 
| Environmental organizations and other members of the public do not have the possibility of challenging these plans in court. | Природоохранные организации и другие представители общественности не имеют возможности оспаривать эти планы в судебном порядке. | 
| It is our obligation to implement these words in our daily actions. | Мы обязаны воплотить эти слова в конкретные дела. | 
| Several lessons have also been learned from these workshops. | Эти рабочие совещания также позволили извлечь несколько уроков. | 
| However, owing to financial constraints, these options have not been pursued by the Committee. | Однако в силу финансовых сложностей Комитет не мог реализовать эти варианты. | 
| The Committee took note of these results. | Комитет принял к сведению эти результаты. | 
| Both of these trade-policy issues were gaining importance, with a direct impact on economic development and competitiveness in the region. | Оба эти вопроса торговой политики приобретают все большее значение, поскольку они оказывают непосредственное влияние на экономическое развитие и конкурентоспособность в регионе. | 
| Member States would consider these recommendations during an intersessional approval process when the review was completed. | Государства-члены рассмотрят эти рекомендации в процессе межсессионного утверждения после завершения обзора. | 
| Because these barriers had been inflating transaction costs, they were impeding economic diversification. | Поскольку эти барьеры увеличивают трансакционные издержки, они препятствуют диверсификации экономики. | 
| The Plenary noted these versions of UN/EDIFACT, UN/LOCODE, CCL and associated Schemas (Decision 13-03). | Пленарная сессия приняла к сведению эти варианты ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН, ККБ и соответствующих схем (решение 13-03). |