The expert from the Netherlands expressed concerns that these proposals might introduce excessive tolerances by deleting the statistical confidence of 95 per cent requirement. |
Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность в связи с тем, что эти предложения могут ввести избыточные допуски в результате отмены требования о 95-процентной статистической достоверности. |
Per definition these engines and vehicles are fuelled with diesel and a gaseous fuel. |
Эти двигатели и транспортные средства уже по определению работают на дизельном и газообразном топливе. |
The Chair of the REC group welcomed these proposals. |
Председатель группы по МУОВ приветствовал эти предложения. |
There are nevertheless some restrictions to these technologies. |
Вместе с тем эти технологии характеризуются и рядом ограничений. |
One reason is that these issues are of a horizontal nature and concern the organization as a whole. |
Одна причина этой просьбы состоит в том, что эти вопросы носят сквозной характер и касаются всей организации в целом. |
FCS insists on the full payment by ASMAP of these debts as they cannot be written-off. |
ФТС настаивает на том, чтобы АСМАП полностью выплатила эти долги, поскольку они не могут быть списаны. |
The fact that these debts have not been written-off by Russian customs was a clear violation of the provisions of the Agreement. |
Тот факт, что эти долги российской таможенной администрацией не были списаны, является очевидным нарушением положений соглашения. |
Explain in the biennial report how these values have been calculated. |
Следует разъяснить, каким образом были рассчитаны эти величины для двухгодичного доклада. |
The co-chairs noted that discussions on these issues among contributing countries took place during 2013. |
Сопредседатели отметили, что эти вопросы обсуждались странами, оказывающими содействие в 2013 году. |
Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. |
В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. |
(b) The JISC may consider these projects in accordance with the JI guidelines. |
Ь) КНСО может рассмотреть эти проекты в соответствии с руководящими принципами для СО. |
In particular, the distribution of these efforts covers all 15 needs and priority areas of the framework. |
В частности, эти усилия охватывают все 15 определенных в них областей потребностей и приоритетов. |
Matching these two realities is a major challenge. |
Совместить эти две реальности очень сложно. |
After ratification, these issues are taken into account in drafting future legislation where relevant. |
После ратификации эти вопросы учитываются при разработке нового законодательства в соответствующих случаях. |
The use of these methods varies from one province to another, and also within the federal sphere. |
Эти подходы применяются в провинциях Канады, а также на федеральном уровне по-разному. |
In the view of the communicant these exhibitions were informative rather than interactive. |
По мнению автора сообщения, эти экспозиции имели скорее информативный, чем интерактивный характер. |
Environmental organizations and other members of the public do not have the possibility of challenging these plans in court. |
Природоохранные организации и другие представители общественности не имеют возможности оспаривать эти планы в судебном порядке. |
It is our obligation to implement these words in our daily actions. |
Мы обязаны воплотить эти слова в конкретные дела. |
Several lessons have also been learned from these workshops. |
Эти рабочие совещания также позволили извлечь несколько уроков. |
However, owing to financial constraints, these options have not been pursued by the Committee. |
Однако в силу финансовых сложностей Комитет не мог реализовать эти варианты. |
The Committee took note of these results. |
Комитет принял к сведению эти результаты. |
Both of these trade-policy issues were gaining importance, with a direct impact on economic development and competitiveness in the region. |
Оба эти вопроса торговой политики приобретают все большее значение, поскольку они оказывают непосредственное влияние на экономическое развитие и конкурентоспособность в регионе. |
Member States would consider these recommendations during an intersessional approval process when the review was completed. |
Государства-члены рассмотрят эти рекомендации в процессе межсессионного утверждения после завершения обзора. |
Because these barriers had been inflating transaction costs, they were impeding economic diversification. |
Поскольку эти барьеры увеличивают трансакционные издержки, они препятствуют диверсификации экономики. |
The Plenary noted these versions of UN/EDIFACT, UN/LOCODE, CCL and associated Schemas (Decision 13-03). |
Пленарная сессия приняла к сведению эти варианты ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН, ККБ и соответствующих схем (решение 13-03). |