They encouraged these countries to adopt adequate trade policies, pursue regional integration and increase support for small farmers. |
Они призвали эти страны взять на вооружение адекватную торговую политику, идти по пути региональной интеграции и активизировать поддержку мелких фермеров. |
The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. |
В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. |
All of these elements concerned previously State-owned public utilities and involved privatization and deregulation. |
Все эти элементы затронули прежние государственные предприятия общественного пользования и предусматривали приватизацию и дерегулирование. |
When it comes to competition regulation, however, these authorities are given broad residual power. |
Однако в случае регулирования конкуренции эти органы имеют широкие остаточные полномочия. |
At the same time, these bills do not exempt regulated sectors with their own regulatory body from the competition law. |
В то же время эти законопроекты не предусматривают исключения для регулируемых отраслей, располагающих своими собственными органами регулирования, из норм законодательства о конкуренции. |
The average cost for these services in 2014 was 6.13 per cent. |
Средний тариф за эти услуги в 2014 году составил 6,13%. |
However, there is growing evidence that these programmes are affordable in developing countries if they are well designed and implemented. |
Однако имеется все больше подтверждений того, что эти программы по средствам развивающимся странам, если они хорошо продуманы и четко осуществляются. |
In general, these jobs are poorly paid and exclude workers from social protection. |
Обычно эти рабочие места плохо оплачиваются и не позволяют работникам пользоваться социальной защитой. |
Given that these households are generally consumers of domestic goods, social assistance boosts domestic demand with a considerable employment multiplier. |
Поскольку эти домохозяйства, как правило, потребляют отечественные товары, социальная помощь ведет к увеличению внутреннего спроса с большим мультипликатором занятости. |
Later reforecasts adjusted these targets downwards to $150 million each for both regular and other resources. |
Впоследствии эти показатели были скорректированы в сторону понижения до 150 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
The note will conclude with policy recommendations to address these challenges and ensure inclusive growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. |
В конце этой записки будут приведены принципиальные рекомендации, призванные дать ответ на эти вызовы и обеспечить инклюзивный рост и устойчивое развитие в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
However, as discussed here, these policies or strategies are not panaceas in themselves. |
Однако, как отмечалось в настоящем документе, сами по себе эти меры политики и стратегии не являются панацеей. |
Known as the MDGs, these objectives have become the yardstick by which current international development efforts are to be measured. |
Эти цели, известные как ЦРТ, превратились в критерий оценки результативности нынешних усилий по обеспечению международного развития. |
The first question is whether these new sources of finance have indeed generated additional resources for development. |
Первый вопрос заключается в том, действительно ли эти новые источники финансирования позволили мобилизовать дополнительные ресурсы на цели развития. |
The second question is whether these new resources are being used for development and the MDGs in particular. |
Второй вопрос заключается в том, используются ли эти ресурсы в целях развития в целом и для достижения ЦРТ в частности. |
Subsequently, these investments should generally be recovered in the short to medium term because of efficiency gains and increased revenue collection. |
Впоследствии эти вложения, как правило, окупаются в кратко- или среднесрочной перспективе благодаря повышению эффективности и улучшению собираемости поступлений. |
Despite these differences, however, SIDS share some common features that distinguish them as a special sustainable development case. |
Вместе с тем, несмотря на эти различия, МОРАГ присущи некоторые общие черты, позволяющие отнести их к особой модели устойчивого развития. |
Therefore, these SIDS are exposed to potentially devastating earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis. |
Поэтому эти МОРАГ подвержены опасности потенциально разрушительных землетрясений, извержения вулканов и цунами. |
Lay these books on my desk, if you don't mind. |
Если тебя не затруднит, положи эти книги на мой стол. |
I'd like to change these pesos, please. |
Мне хотелось бы обменять эти песо. |
It is necessary that everybody observe these rules. |
Необходимо, чтобы все соблюдали эти правила. |
You don't have to answer these questions. |
Вы не обязаны отвечать на эти вопросы. |
Carry these books back to the bookshelf. |
Отнесите эти книги обратно на полку. |
Take home these paintings of his and tell me what you think of them. |
Возьми эти его рисунки домой, а потом расскажи, что думаешь о них. |
Learn these words, one by one. |
Выучи эти слова, одно за другим. |