| Taken together these elements shapes innovation governance. | Вместе взятые эти элементы формируют систему управления инновационной деятельностью. | 
| Addressing these issues requires cooperation between local authorities and employers. | Решая эти проблемы, местные органы власти и наниматели должны сотрудничать друг с другом. | 
| None of us can resolve these problems alone. | Никто из нас не может решать эти проблемы в одиночку. | 
| Despite these measures, protecting children remains an enormous challenge. | Несмотря на эти достижения, в деле обеспечения охраны детства предстоит сделать еще очень многое. | 
| Yet these organizations have much indeed upon which to build. | Однако эти организации имеют в своем распоряжении немало того, от чего можно отталкиваться. | 
| Several delegations considered these assurances ineffective and hence unsatisfactory. | Несколько делегаций сочли эти гарантии неудовлетворительными, ибо они носят неэффективный характер. | 
| I am certain we all agree these serious challenges require our detailed attention. | Как я уверен, все мы согласны, что эти серьезные вызовы требуют от нас обстоятельного внимания. | 
| It is our joint responsibility to reduce and ultimately eliminate these dangers. | И наша совместная ответственность состоит в том, чтобы сократить, а в конечном счете и устранить эти опасности. | 
| We have no doubt these national interests are legitimate. | И у нас нет сомнений, что эти национальные интересы носят легитимный характер. | 
| The GOJ believes these legal requirements are adequate and rational. | По мнению правительства Японии, эти правовые нормы являются адекватными и разумными. | 
| Some employers provide these services deficiently or incompletely. | Некоторые работодатели предоставляют эти услуги в недостаточном объеме или не на должном уровне. | 
| It used these laws to deny detainees basic due process rights. | Оно использовало эти законоположения для того, чтобы отказать задержанным в их базовых правах на соблюдение надлежащей правовой процедуры. | 
| Several States under review voluntarily supported or committed to implementing these recommendations. | Несколько государств - объектов обзора добровольно приняли эти рекомендациями или взяли на себя обязательства по их осуществлению. | 
| With these legislative instruments Malta altogether abolished the death penalty. | В совокупности все эти законодательные нормы, принятые Мальтой, позволили отменить смертную казнь. | 
| Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. | Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне. | 
| The Representative remains committed to supporting all Governments seeking to meet these responsibilities. | Представитель Генерального секретаря готов и впредь оказывать поддержку всем тем правительствам, которые стремятся выполнять эти обязательства. | 
| Therefore, these measures cannot be seen as progressive. | Таким образом, эти меры не могут рассматриваться как постепенное освобождение. | 
| Please indicate what action has been taken to deal with these claims. | Просьба сообщить о том, какие меры были приняты в ответ на эти утверждения. | 
| I am continuing to consult with delegations to address these concerns. | И я продолжаю консультироваться с делегациями, с тем чтобы уладить эти проблемы. | 
| All of these measures will undoubtedly contribute towards increasing female enrollment and retention. | Все эти меры, несомненно, будут способствовать увеличению числа женщин в системе образования и их удержанию в учебных заведениях. | 
| It requested further information on the extent to which these proposals enjoy political and parliamentary support. | Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию в отношении того, насколько эти предложения пользуются поддержкой со стороны политических деятелей и парламентариев. | 
| It urged Malaysia to reconsider these. | Она настоятельно призвала Малайзию повторно рассмотреть эти рекомендации. | 
| It noted that concerns remain over whether these measures have been effectively implemented. | По ее мнению, остается обеспокоенность в отношении того, были ли эти меры эффективно претворены в жизнь. | 
| It was stressed that these criteria should be non-discriminatory. | Было подчеркнуто, что эти критерии не должны носить дискриминационного характера. | 
| We believe that the Secretariat should be commended for taking these measures. | Мы считаем, что Секретариату следует воздать должное за все эти принятые им меры. |