Примеры в контексте "These - Эти"

Примеры: These - Эти
Not only is equal access to these rights an end in itself, these rights are essential components of women's empowerment, of social justice and overall social and economic development. Представление равного доступа к этим правам не является самоцелью, эти права являются важным элементом расширения прав и возможностей женщин, обеспечения социальной справедливости и общего социально-экономического развития.
State regulation in these areas has not been introduced to date and these matters continue to be dealt with by a public organization, the Confederation of Armenian Trade Unions. До сих пор в Республике не осуществлено государственное регулирование в этой сфере, и эти проблемы продолжают оставаться в ведении общественной организации - Конфедерации профсоюзов Армении.
A system of routine and non-routine inspections would then be established under IAEA to verify these initial declarations and to provide subsequent assurances that these facilities were not being used for purposes proscribed by the treaty. Затем под эгидой МАГАТЭ была бы создана система обычных и специальных инспекций для проверки этих первоначальных объявлений и обеспечения соответствующих гарантий того, что эти объекты не используются для целей, запрещенных по договору.
It was agreed that the Working Party would come back to these questions at its next session. Delegations wishing to amend these provisions were requested to submit proposals in writing. Участники решили вернуться к обсуждению этих вопросов на следующей сессии, в связи с чем делегациям, желающим изменить эти положения, было предложено представить свои предложения в письменном виде.
Please indicate how these restrictions have been applied lately and whether the State party intends to reduce these restrictions. Просьба сообщить о том, каким образом такие ограничения применялись в последнее время, а также о том, намеревается ли государство-участник уменьшить эти ограничения.
Whether these arguments apply with equal force to other international organizations is not so clear, as several of these arguments are founded in the Charter of the United Nations as a higher law. Применимы ли эти аргументы в равной степени к другим международным организациям, представляется вопросом не столь ясным, поскольку несколько из этих аргументов основываются на Уставе Организации Объединенных Наций как более высоком праве.
If the Austrian company that was actually the subject of these investigations had exported these grenades to Pakistan, one could not rule out the possibility of similar export to other countries, including India. Если австрийская кампания, которая была объектом этих расследований, экспортировала эти гранаты в Пакистан, то нельзя исключать возможность их аналогичного экспорта в другие страны, в том числе в Индию.
Indeed, if these costs have been built into items which are paid early, a substantial part or even all of these costs may have been recovered. Если же эти издержки были заложены в статьи, возмещаемые на ранних стадиях, то существенная часть или даже все такие издержки могли быть возмещены.
However, the Committee also notes with great concern that there is clear evidence that these conventions are often applied ineffectually, or inconsistently, and therefore urges all flag States to ensure that these conventions are effectively implemented in their jurisdictions. В то же время Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что эти конвенции часто применяются явно неэффективно или непоследовательно, и в этой связи настоятельно призывает все государства флага обеспечивать эффективное осуществление в своих государствах этих конвенций.
The invoices refer to progress reports for these months, suggesting that work was carried out at this time. However, Siemens failed to provide these reports. В счетах содержатся ссылки на отчеты о ходе работ за эти месяцы, что свидетельствует о том, что работы в это время продолжались.
No information in substantiation of these claims has been adduced, and the author has failed to substantiate these claims, for the purposes of admissibility. Никакой информации, подтверждающей эти утверждения, предоставлено не было, и автор не обосновал эти претензии для целей приемлемости.
Consequently, the Committee regards these claims still to be relevant, and considers these and the remaining claims to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. Исходя из этого, Комитет рассматривает эти жалобы как все еще имеющие отношение к делу и считает, что эти и другие остающиеся нерассмотренными иски подкреплены достаточными доказательствами для целей признания их приемлемыми.
Indeed, I believe it was the Council's support, in principle, for a continued post-independence provision of critical assistance to the East Timorese Government that encouraged the ministries to make these difficult cuts, these extremely difficult choices. Я считаю, что именно благодаря поддержке Совета относительно продолжения предоставления важной помощи восточнотиморскому правительству в период после получения независимости министерства смогли осуществить эти нелегкие сокращения - принять эти исключительно трудные решения.
UNCDF should review these recommendations using a process similar to the one used following the 1999 independent external evaluation and, as appropriate, address these recommendations in future programming. ФКРООН следует рассмотреть эти рекомендации с использованием процесса, аналогичного тому, который применялся в ходе независимой внешней оценки 1999 года, и, насколько это возможно, учитывать эти рекомендации в будущей работе по составлению программ.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
It also decided to transfer these cases from its register on Indonesia and to consider these cases under a separate section, entitled United Nations Transitional Administration in East Timor. Она также постановила изъять эти случаи из реестра по Индонезии и выделить их в отдельный раздел по Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
While these developments coincided with the formation of the new Government and will promote security in Kosovo, they do not resolve the issue of whether it is possible for these conditions to prevail, particularly in view of the extremism espoused by certain elements there. Хотя эти события совпали с созданием нового правительства и будут содействовать укреплению безопасности в Косово, они не дали ответа на вопрос: возможно ли сохранение этих условий, в особенности с учетом экстремизма, проповедуемого там определенными элементами.
Secondly, since many of the resolutions on these international agreements call for accession to international treaties, these issues will also certainly be addressed in the Committee. Во-вторых, поскольку во многих резолюциях по указанным международным соглашениям содержится призыв присоединиться к соответствующим международным договорам, эти вопросы, безусловно, также будут рассматриваться Первым комитетом.
The suggestions made by the Secretary-General in his report on modalities provide a good basis for further work in clarifying these details, and the Group looks forward to working on these issues under your leadership, Sir. Предложения, высказанные Генеральным секретарем в его докладе о механизмах пленарного заседания, закладывают надежную основу для дальнейшей работы по уточнению этих деталей, и Группа с нетерпением ожидает возможности обсудить эти вопросы под Вашим, г-н Председатель, руководством.
Here, my delegation wishes to reaffirm its thanks to and its support for the Bureau of the Fifth Committee, and the coordinator on these items; it was through their collective work that we were able to adopt these resolutions. Здесь моя делегация хотела бы подтвердить свою признательность и поддержку бюро Пятого комитета и Координатору по этим вопросам; именно благодаря их коллективной работе мы смогли принять эти резолюции.
I trust that under your able guidance, Mr. President, we will find the energy and wisdom to meet these challenges and exploit these opportunities. Я уверен, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы проявим достаточно энергии и мудрости, чтобы принять эти вызовы и воспользоваться этими возможностями.
The terrible humanitarian suffering caused by anti-personnel landmines far outweighs any military benefit one could derive from these mines, and I think that is very important to realize when we discuss these issues. Чудовищные гуманитарные страдания, причиняемые противопехотными наземными минами, значительно перевешивают всякий военный выигрыш, какой можно было бы получить от этих мин, и мне думается, что это очень важно принимать в расчет, когда мы дискутируем эти проблемы.
Alternative contingency policy scenarios reconciling macroeconomic projections with these concerns and the trade-offs underpinning these choices are necessary if Governments are to minimize the deviation between actual performance and the original targets. Необходимо разрабатывать альтернативные планы осуществления политики в чрезвычайных обстоятельствах, учитывая эти проблемы в макроэкономических прогнозах, и необходимо предусматривать компромиссы при выборе различных альтернатив, чтобы правительства могли сводить к минимуму расхождения между фактическими показателями и первоначальными целями.
In addition, these electronic publications have had an important impact on conveying the message of the Forum to the media, policy makers, energy industry counterparts and the financial community attracting the committed participation of leaders in these fields. Кроме того, эти электронные публикации внесли значительный вклад в пропаганду Форума среди средств массовой информации, директивных органов, партнеров в рамках энергетической отрасли и финансовых кругов, что содействовало привлечению к участию в нем ведущих организаций в этих областях.
Although countries report that these have proved to be very useful for both short-term and long-term planning, sustained implementation of these monitoring initiatives is threatened by the lack of sufficient resources to conduct the process thoroughly. Хотя страны сообщают, что эти рамки оказались весьма полезными как для краткосрочного, так и для долгосрочного планирования, устойчивой реализации указанных инициатив в области контроля угрожает отсутствие достаточного объема ресурсов для тщательного осуществления этого процесса.