National human rights institutions (NHRIs) and other independent monitoring bodies play a particularly crucial role for women during these times. |
Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и другие независимые наблюдательные органы играют в эти периоды особенно важную роль для женщин. |
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. |
Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека. |
Two witnesses interviewed in Bamako had told the Mission that the Malian army had thrown bodies into these wells. |
Двое свидетелей, опрошенных в Бамако, заявили Миссии, что тела были сброшены в эти колодцы малийской армией. |
However, so far there has been no judicial follow-up to these initiatives. |
Однако эти инициативы пока еще не привели к принятию судебных мер. |
Drawn mainly from pro-Government communities, these self-defence forces were systematically engaged in combat operations alongside army units. |
Эти силы самообороны, которые сформированы главным образом из населения проправительственных общин, систематически участвуют в боевых действиях вместе с армейскими подразделениями. |
This includes nerve agents, though there is no compelling evidence that these groups possess such weapons or their requisite delivery systems. |
Это оружие включает ОВ нервно-паралитического действия, хотя пока не получены веские доказательства того, что эти группы владеют таким оружием или необходимыми средствами его доставки. |
Canada accepts in principle recommendations 2 and 11 but has no current plan to ratify these conventions. |
Канада принимает в принципе рекомендации 2 и 11, однако в настоящее время она не планирует ратифицировать эти конвенции. |
Cuba has taken these recommendations under advisement. |
Куба приняла эти рекомендации к сведению. |
I hope that these recommendations, among others, will serve as a road map for action against reprisals. |
Надеюсь, что наряду с прочими эти рекомендации послужат дорожной картой для противодействия репрессиям. |
Substantial State budget allocations had been made for these efforts. |
На эти цели были выделены значительные средства из государственного бюджета. |
The Independent Expert could not visit these areas, but received reports indicating that the humanitarian situation there continues to deteriorate. |
Независимый эксперт не смог посетить эти районы, но получил сообщения о том, что гуманитарная ситуация там продолжает ухудшаться. |
The Government announced that these payments should not be considered as compensation, or "blood money". |
Правительство заявило, что эти выплаты не следует рассматривать как компенсацию, или "вергельд". |
Unfortunately, these welcome efforts are offset by a number of instances of political interference by civil servants that are still being reported. |
К сожалению, эти позитивные усилия предпринимаются на фоне многочисленных случаев политического вмешательства со стороны гражданских служащих, о которых до сих пор поступают сообщения. |
In some cases these threats caused individuals to leave their homes and jobs. |
В некоторых случаях эти угрозы вынуждали отдельных лиц покидать свои дома и бросать свою работу. |
In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. |
В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
Children who suffer from any form of abuse go to these crisis centres. |
В эти кризисные центры направляются дети, пострадавшие от жестокого обращения в любой форме. |
Migrant children do not go to these centres. |
Дети мигрантов в эти центры не попадают. |
More recent expressions of sustainability continue to recognize these three interdependent dimensions. |
В более поздних определениях устойчивости эти три взаимозависимых аспекта также признавались. |
Clashes broke out as armed groups sought to seize these checkpoints. |
Столкновения вспыхнули после того, как вооруженные группы попытались захватить эти контрольно-пропускные пункты. |
However, it is unclear whether these laws and policies were developed specifically to implement the goals of the Declaration. |
Однако неясно, были ли эти законы и документы разработаны специально для достижения целей Декларации. |
He added that these upheavals have underlined the role of youth as key actors in the periods of transition. |
Он добавил, что эти потрясения выдвигают на передний план роль молодежи как ключевой движущей силы в переходные периоды. |
Emphasize that these challenges require focused analysis and innovative policy responses; |
подчеркивают, что эти проблемы требуют тщательного анализа и новаторских мер политики по их решению; |
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families. |
Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей. |
As these layers of discrimination intersect, violence against women intensifies. |
Поскольку эти наслоения дискриминации взаимопересекаются, насилие в отношении женщин усиливается. |
Therefore, there was an opportunity for other United Nations organizations to obtain these discounts when purchasing tickets through their respective vendors. |
Поэтому другие организации системы Организации Объединенных Наций имеют возможность получить эти скидки при приобретении билетов через своих соответствующих поставщиков. |