However, as explained below, given all the circumstances, these measures are the best solution at this time. |
Тем не менее, как объясняется ниже, с учетом всех обстоятельств эти меры в данный момент являются наилучшим решением. |
Formulation of the sustainable development goals provides an opportunity to address these challenges decisively. |
Разработка целей в области устойчивого развития дает возможность окончательно решить эти проблемы. |
While these requirements apply broadly to both public and private employment, one should bear in mind that religious institutions constitute a special case. |
Хотя эти требования относятся к работе как в государственном, так и частном секторе в целом, следует учитывать, что религиозные учреждения представляют особый случай. |
The question arises about the appropriate forums within the international system to deal with these concerns. |
Возникает вопрос о том, на каких международных форумах следует рассматривать эти проблемы. |
The Special Rapporteur considers that these valuable indicators can also be applied effectively in situations in which violence may not constitute genocide. |
Специальный докладчик считает, что эти ценные показатели можно также эффективно применять и в ситуациях, когда насилие не обязательно принимает форму геноцида. |
Although these outflows are very unevenly distributed, this is a phenomenon that deserves attention from policymakers. |
Хотя эти оттоки распределены весьма неровно, это явление заслуживает внимания директивных органов. |
Governments must respect and protect these rights. |
Государства должны уважать и защищать эти права. |
Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. |
Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения. |
I encourage these mechanisms to systematically consider the issue of missing persons in the implementation of their mandates. |
Я призываю эти механизмы при осуществлении своих мандатов систематически рассматривать вопрос о пропавших без вести лицах. |
As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. |
Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех. |
The Commission noted that these requests needed to be taken into account as the compensation review continued. |
Комиссия отметила, что эти просьбы необходимо принять во внимание в ходе дальнейшего пересмотра системы вознаграждения. |
In many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. |
Во многих случаях эти субъекты уже вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи, действуя с учетом своих собственных и подчас несовпадающих интересов, стимулов и мотивов. |
Through coordinated joint projects such as a mobile fund-raising drive and together with partners, these companies helped to re-establish convenience stores and supply chains. |
Посредством скоординированного осуществления совместных проектов, в частности проектов проведения мобильного сбора средств, и в сотрудничестве с партнерами эти компании помогли восстановить работу магазинов товаров повседневного спроса и снабженческих сетей. |
Identifying the actors' key motivators and capacities will help to make these dynamics and interaction more predictable and organized. |
Определение ключевых движущих мотивов и возможностей субъектов позволит сделать эти процессы и взаимодействие более предсказуемыми и упорядоченными. |
However, these flows have been very volatile, reflecting a short-term orientation of international capital markets (see A/68/221). |
Однако эти потоки являются весьма неустойчивыми, отражая краткосрочную ориентацию международных рынков капитала (см. А/68/221). |
National public finance strategies should reflect these motivations as they guide the implementation of sustainable development strategies. |
Национальные стратегии государственного финансирования должны отражать эти побудительные мотивы, поскольку они определяют осуществление стратегий устойчивого развития. |
Policy makers must bridge these gaps if they are to monitor the impact of their policies. |
Директивным органам необходимо устранить эти пробелы, с тем чтобы иметь возможность отслеживать результаты своей политики. |
However, these groups are often weak, and funding and capacity-building can improve their effectiveness. |
Вместе с тем эти группы часто являются слабыми, и их эффективность могла бы быть повышена за счет финансирования и укрепления потенциала. |
Communities around the United States have already started to adopt laws reflecting these relationships. |
На всей территории Соединенных Штатов уже начались приниматься законы, отражающие эти отношения. |
Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. |
Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой. |
Overcoming these market imbalances requires coherent policies and a reduction of fossil fuel subsidies. |
Чтобы ликвидировать эти рыночные диспропорции, необходимо проводить последовательную политику и уменьшать объемы субсидирования ископаемых видов топлива. |
This represents a significant move away from the more narrow political facilitation functions that these missions carried out originally. |
Это свидетельствует о важном переходе от выполнения более узких функций, связанных с оказанием политической поддержки, которые первоначально выполняли эти миссии. |
One delegate stressed the need to see the impact of these discussions in New York. |
Один делегат особо подчеркнул, что эти дискуссии должны быть услышаны и в Нью-Йорке. |
He called for these assertions to be translated into action. |
Он призвал перевести эти призывы в плоскость практических действий. |
All of these initiatives were approved by the Conference of Energy Ministers in Africa. |
Все эти инициативы были одобрены Конференцией министров энергетики африканских стран. |