That is a divisive argument and loses sight of the fact that these two organs are guided by common goals and functionally complement each other in pursuit of these goals. |
Это раскольнический аргумент, и те, кто его приводят, упускают из виду то обстоятельство, что эти два органа руководствуются общими целями и функционально дополняют друг друга в стремлении к достижению этих целей. |
A first observation is that these courses are mandatory in the majority of countries but that there are too many exceptions, and where these exist anyone can teach future drivers anything. |
Во-первых, приходится констатировать, что, хотя в большинстве стран эти курсы являются обязательными, тем не менее имеется слишком много исключений либо наблюдается такое положение, когда будущих водителей может обучать кто угодно и чему угодно. |
Of these approximately 2,000 have 20 or more employees and each of these firms must be included in all regular industrial inquiries conducted by the CSO. |
Из них около 2000 фирм имеет 20 или более работников, и все эти фирмы должны включаться во все регулярные обследования промышленности, проводимые ЦСУ. |
Clearly these results show the effect on the indices for these items of the distribution differences highlighted in the earlier parts of the paper. |
Эти результаты недвусмысленно говорят о воздействии на индексы по этим товарам различий в распределении, описанных в предыдущих разделах настоящего документа. |
The Committee calls on the State party to revoke these laws and to withdraw these reservations to articles 9.2 and 15.4. |
Комитет призывает государство-участника отменить эти законы и снять оговорки к статьям 9.2 и 15.4. |
It requested the Bureau to finalize these documents in the light of the discussion and recommended that the Meeting of the Parties should adopt these decisions. |
Она просила Президиум окончательно доработать эти документы в свете состоявшихся обсуждений и рекомендовала Совещанию Сторон утвердить эти решения. |
As the claimant has not provided sufficient evidence to demonstrate that these costs were incremental costs, the Panel recommends no compensation for these claims. |
Поскольку заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что эти расходы являются дополнительными издержками, Группа не рекомендует компенсировать эти претензии. |
By putting efforts to reduce racism and discrimination on the agenda, these sectors can help people and institutions in every continent to overcome these problems. |
Ставя во главу угла усилия по уменьшению расизма и дискриминации, эти секторы могут помочь людям и организациям на каждом континенте решить эти проблемы. |
Unless these problems are quickly fixed, these fighters will return to the life of the gun. |
Если эти проблемы быстро не устранить, то эти боевики снова возьмутся за оружие. |
The Special Rapporteur is concerned that these decisions will effectively deprive persons facing the death penalty in these countries of an important avenue of redress and appeal. |
Специальный докладчик обеспокоена, что эти решения фактически лишают лиц, которым грозит смертная казнь в соответствующих странах, важной возможности сатисфакции и подачи апелляции. |
Due attention must be paid to these grave human rights violations so as to ensure that the perpetrators of these barbarous acts are brought to justice. |
Этим вопиющим нарушениям прав человека должно быть уделено особое внимание, с тем чтобы лица, совершающие эти чудовищные деяния, были преданы правосудию. |
As can be seen, these percentages are far smaller than the average percentages represented by the indigenous population of these countries. |
Как можно отметить, эти показатели гораздо ниже средней доли численности населения коренных народов в этих странах. |
Noting the government's acknowledgment of the need to revoke these provisions, please provide updated information on developments towards elimination of these discriminatory provisions in the Civil Code. |
Учитывая признание правительством необходимости отменить эти положения, просьба представить обновленную информацию о мерах по ликвидации этих дискриминационных положений в Гражданском кодексе. |
Before using any of these devices, the authorized official person is obliged to warn the persons against whom these devices are going to be used. |
До применения какого-либо из этих средств уполномоченное должностное лицо обязано предупредить лиц, против которых оно намеревается использовать эти средства. |
The Commission recognizes the need to determine how these regional trade agreements can contribute to development and to understand the interface between these processes and efforts to strengthen the multilateral trading system. |
Комиссия признает необходимость выяснения, каким образом эти региональные торговые соглашения могут вносить вклад в развитие, и понимания взаимосвязей между этими процессами и усилиями по укреплению многосторонней торговой системы. |
Because these figures are relevant to the Panel's analysis, the Panel has used the KPC accountants' report to determine these figures. |
Поскольку эти цифры имеют значение для проведенного Группой анализа, для получения этих цифр Группа использовала доклад бухгалтеров "КПК". |
Although these conclusions are made with regard to income-producing properties, the Panel finds these conclusions and propositions relevant to claims for loss of profits. |
Хотя эти заключения приняты в отношении приносящего доход имущества, Группа уполномоченных считает, что данные выводы и посылки относятся и к претензиям в отношении упущенной выгоды. |
Germany will provide these and more specific inputs once the relevant work in the CD on these issues is continued in a substantive manner. |
Германия предоставит эти и более конкретные вклады, как только предметным образом будет продолжена соответствующая работа на КР по этим проблемам. |
How can this be just when these arrangements are a life force of the economies of these countries? |
Как это может быть справедливым, когда эти соглашения являются жизненной силой экономики этих стран? |
He proposed that a paper reflecting these various issues could be prepared in order to highlight specific suggestions such as these. |
По его мнению, для освещения конкретных предложений, в том числе прозвучавших в зале, можно было бы подготовить документ, отражающий эти различные вопросы. |
UNHCR is actively supporting these positive developments, which will provide opportunities for the remaining Central American refugees in these countries to become permanent residents. |
Управление активно поддерживает эти позитивные тенденции, которые создают возможности для того, чтобы остающиеся в странах Центральной Америки беженцы могли стать постоянными резидентами. |
It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services. |
Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги. |
In December 1995, these NTMs detected Indian preparations for a test, enabling the international community to take measures to pre-empt these tests. |
В декабре 1995 года эти НТС обнаружили индийские приготовления к испытаниям, позволив международному сообществу принять меры в целях предупреждения этих испытаний. |
The seminar also considered the question of whether these elements might be introduced into the Belgian system, and arrangements were made for exchanging further ideas among these countries. |
Кроме того, рассматривался вопрос о том, могут ли эти элементы быть использованы в рамках системы, принятой в Бельгии, причем упор был сделан на организацию обмена мнениями между упомянутыми странами. |
It is not clear whether these girls are the "wives" of these soldiers. |
Являются ли эти девушки «женами» солдат, установить не удалось. |