The Committee has reviewed these studies and judges that these processes do not contribute significantly to the interpretation of the epidemiological data. |
Комитет рассмотрел эти исследования и пришел к выводу, что эти процессы не вносят существенного вклада в толкование эпидемиологических данных. |
The Committee is of the opinion that these reservations are impermissible since these articles are fundamental to the implementation of all the other provisions of the Convention. |
Комитет считает, что эти оговорки являются недопустимыми, так как эти статьи имеют принципиальное значение для выполнения всех других положений Конвенции. |
Some of these treaties will be reviewed because of the remoteness of Papua New Guinea nationals traveling to these countries and vice versa. |
Некоторые из этих договоров будут пересмотрены ввиду расстояний, которые гражданам Папуа - Новой Гвинеи необходимо преодолевать при поездках в эти страны и из них. |
However, both of these authorities receive fairly few complaints regarding gender discrimination because in these matters the citizens usually turn to the Ombudsman for Equality. |
Однако обе эти инстанции получают значительно меньше жалоб, касающихся дискриминации по принципу пола, поскольку в такого рода случаях граждане, как правило, обращаются к Омбудсмену по вопросам равноправия. |
Rarely do these get coverage in the media, primarily because of the large number of these messages and their inherent lack of substance and strategic direction. |
Эти заявления редко освещаются в средствах массовой информации, в первую очередь в силу того, что они многочисленны и по сути своей носят общий характер и лишены стратегической направленности. |
Should the Assembly not amend these laws appropriately, Mr. Steiner will need to proceed with the promulgation of these laws with the necessary adjustments. |
Если Ассамблея не внесет надлежащие изменения в эти законы, г-н Штайнер должен будет приступить к обнародованию этих законов с необходимыми поправками. |
They stand ready to make their knowledge and know-how in these areas available in efforts to address and solve these challenges. |
Они готовы предоставить имеющиеся у них знания и «ноу-хау» в этих областях в стремлении решить и преодолеть эти проблемы. |
Several of these recommendations have already been implemented on a small scale. There is a need now to generalize and globalize these initiatives. |
Ряд этих рекомендаций уже осуществлен на местном уровне, и в настоящее время эти инициативы необходимо обобщить. |
Otherwise, the order for expulsion is executed by the competent police or service pursuant to these or other laws stipulating these issues. |
В противном случае приказ о высылке выполняется компетентными полицейскими органами или службой в соответствии с настоящим или другими законами, регулирующими эти вопросы . |
The delegation requested immediate action in order to eliminate these things in these cells, or to put them out of usage. |
Делегация обратилась с просьбой принять немедленные меры для устранения этих нарушений или прекратить использовать эти камеры. |
In the absence of more specific information on the regulatory basis for these arrangements, the Committee considers these measures to be ad hoc in nature. |
По причине отсутствия более конкретной информации о нормативной базе для таких мероприятий, Комитет считает, что эти меры носят специальный характер. |
When these cargo tanks are in continuous service for these substances, such inspections shall be performed at intervals of not more than two and a half years. |
При постоянном использовании грузовых танков для перевозки данных веществ эти проверки должны проводиться как минимум один раз в два с половиной года. |
As several NPIs started implementation of these grants in 2009, these activities will be carried over by them into 2010. |
Поскольку несколько НУУ начали использовать эти гранты в 2009 году, эта деятельность будет продолжена ими и в 2010 году. |
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. |
Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
The Inspectors believe that these assessments in some cases are overstated compared to the Inspectors' findings from interviews with the officials of these organizations. |
Инспекторы полагают, что в некоторых случаях эти оценки являются завышенными, если сопоставить их с выводами, сделанными Инспекторами на основе бесед с должностными лицами этих организаций. |
Work to tackle these source categories affords opportunities to demonstrate the potential benefits of ecosystem-based management and approaches and to see these pollutants as resources. |
Работа с этими категориями источников дает возможность продемонстрировать потенциальные выгоды регулирования и подходов на основе учета характеристик экосистем и позволяет рассматривать эти загрязнители как ресурсы. |
The location of these pilots near protected areas also provides the added benefit to conservation of helping to control encroachment into these areas and building local social networks for sound management. |
Осуществление этих экспериментальных проектов вблизи от охраняемых территорий обеспечивает также дополнительные преимущества в плане охраны природы, способствуя предотвращению посягательств на эти районы и созданию местных социальных сетей для обеспечения научно обоснованного управления. |
While these are positive developments, there is a need for more systematic support and increased Government resources for these institutions. |
Эти меры заслуживают позитивной оценки, тем не менее сохраняется необходимость в обеспечении более систематичной поддержки и увеличении объема государственных ресурсов, выделяемых на нужды этих учреждений. |
In accordance with democratic and constitutional principles, these legal provisions lay down the essential guarantees for the practical exercise of these rights by all. |
В соответствии с демократическими и конституционными принципами эти законоположения обеспечивают гарантии, которые необходимы для практической реализации указанных прав всеми лицами. |
Viewed holistically, however, formally guaranteeing these rights as a matter of law does not necessarily address how violence against women can affect how these rights are experienced and, consequently, protected. |
Вместе с тем применение целостного подхода позволяет установить, что формальные гарантии этих прав в законе могут быть не связаны с вопросом о том, каким образом насилие в отношении женщин затрагивает эти права, их осуществление и, следовательно, их защиту. |
Attempts have been made to amend these provisions in the Constitution but these have not succeeded. |
Предпринимались попытки внести в эти положения Конституции соответствующие поправки, однако эти попытки не увенчались успехом. |
By addressing these gaps in capability and by grouping these functions under the Assistant Chief of Staff, greater synergy and clearer direction would be achieved. |
Устраняя эти пробелы в потенциале и концентрируя эти функции под управлением помощника начальника штаба, можно добиться большего синергизма усилий и более четкого руководства. |
However, in spite of their importance, these issues are regarded by many policy-makers as technical matters, meaning they are reluctant to allocate substantial funding to these activities. |
Однако, несмотря на всю их важность, эти вопросы рассматриваются многими представителями директивных органов в качестве технических, вследствие чего они не проявляют желания ассигновать существенные финансовые средства на все эти виды деятельности. |
The lack of these basic services means that families have to assume the costs for these services. |
Отсутствие этих базовых услуг означает, что затраты на эти услуги берут на себя семьи. |
The Court could have addressed these arguments on their merits; instead, its restrictive understanding of the scope of the question forecloses consideration of these arguments altogether. |
Суд мог бы рассмотреть эти аргументы по существу, однако ограничительное толкование им содержания этого вопроса исключает какое-либо рассмотрение этих аргументов. |