| Regulations governing these various 'partnerships' differ widely. | Положения, регулирующие эти различные "партнерства", значительно разнятся. |
| Consequently, these buildings require increased costly major maintenance to remain usable. | Соответственно, чтобы эти здания оставались пригодными к эксплуатации им необходим все более дорогостоящий крупный ремонт. |
| The United Nations Guidelines contain very little to address these issues. | В ооновском Руководстве содержится мало такого, что позволяло бы решать эти вопросы. |
| Market surveillance authorities have regularly reported their progress using these templates. | И органы по надзору за рынком регулярно докладывают о своем прогрессе, используя эти шаблоны. |
| I should stress that these proposals are still standing. | Хотел бы подчеркнуть, что эти предложения все еще остаются в силе. |
| The United Nations and non-governmental organizations need the staff and resources to meet these needs. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций и неправительственные организации могли удовлетворить эти потребности, им необходимо предоставить соответствующий персонал и ресурсы. |
| Interviewees shared some examples of LTAs which had these mechanisms in-built. | Опрошенные привели в качестве примеров несколько ДСС, в которых были закреплены эти механизмы. |
| The following table, based on open-source information, illustrates these changes. | Эти изменения показаны в приводимой ниже таблице, которая составлена на основе информации из открытых источников. |
| The Panel cannot confirm or refute these reports. | Группа не может ни подтвердить, ни опровергнуть эти сообщения. |
| It now appears that these sanctions are hastening a reversal. | И теперь похоже, что эти санкции приводят к ускорению этого обратного процесса. |
| However, these efforts remain local. | Однако эти усилия по-прежнему предпринимаются лишь на местном уровне. |
| Progress in answering these questions has been notably slow. | Ответы на эти вопросы найти, как оказалось, довольно сложно. |
| However, many challenges still exist to increasing uptake of these services. | Однако попытки повысить спрос на эти услуги со стороны населения по-прежнему затрудняет целый ряд факторов. |
| As these developments have potentially transformative impacts, systemic economic and social risks remain high. | В связи с тем, что эти разработки могут вызвать масштабные преобразования, сохраняются высокие системные экономические и социальные риски. |
| Unfortunately, these statements are often not systematically processed or analysed. | К сожалению, эти заявления зачастую не рассматриваются и не анализируются на системной основе. |
| This and the following four agenda items address these priority areas in turn. | Эти приоритетные направления работы на поочередной основе рассмотрены в данном и последующих четырех пунктах повестки дня. |
| Yet, despite these rules, serious humanitarian problems persist. | Тем не менее, несмотря на эти нормы, серьезные гуманитарные проблемы сохраняются. |
| Of course, these options are neither final nor exhaustive. | Разумеется, эти варианты не носят ни окончательный, ни исчерпывающий характер. |
| Indeed, I myself had encountered these problems. | В самом деле, у меня самого возникали эти проблемы. |
| EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. | По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты. |
| All of these areas require urgent attention across the United Nations system. | Все эти сферы деятельности требуют к себе неотложного внимания во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
| An additional advantage is that these systems also allow solar water pasteurization. | Дополнительным преимуществом является то, что эти системы также позволяют нагревать воду за счет солнечной энергии. |
| The organization works in ways that affirm and express these beliefs. | Организация работает с помощью таких методов, которые позволяют подтверждать и выражать эти убеждения. |
| Current global efforts have fallen short of reversing these undesirable trends. | Прилагаемые в настоящее время на глобальном уровне усилия недостаточны, чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции. |
| Until 2013, response to these questionnaires was voluntary. | До 2013 года представление ответов на эти вопросники носило добровольный характер. |