Other decisions then refer to rather than repeat these common elements. |
В этой связи в других решениях содержатся скорее ссылки на эти общие элементы, нежели их повтор. |
No amount of denial can disguise these facts. |
Никакие отрицания в причастности к ним не могут опровергнуть эти факты. |
The Security Council Summit became an opportunity to revisit these questions. |
Заседание Совета Безопасности на высшем уровне предоставило возможность для того, чтобы поставить эти вопросы вновь. |
Fortunately, these incidents are today less frequent. |
К счастью, в последнее время эти инциденты происходят реже. |
We expect that these findings will prompt concrete actions by all concerned. |
Мы надеемся на то, что эти выводы побудят все соответствующие стороны принять конкретные меры. |
What has actually happened to date hardly supports these predictions. |
То, что реально происходило до настоящего времени, вряд ли подтверждает эти прогнозы. |
OIOS considers these activities constitute implementation of recommendation 15. |
УСВН считает, что эти мероприятия свидетельствуют об осуществлении рекомендации 15. |
Generally speaking these rates are much higher than in general secondary education. |
В целом эти показатели гораздо выше, чем в системе среднего образования общего профиля. |
Nevertheless, two of these factors are fundamental. |
Вместе с тем именно эти два фактора имеют определяющее значение. |
Security Council resolution 1540 raises these issues and institutes measures for addressing them. |
В резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций затрагиваются эти вопросы и предлагаются меры по их решению. |
The forms of these organizations vary. |
Эти организации могут осуществлять свою деятельность в различных формах. |
In many households without children and juveniles these expenditures are not necessary. |
Во многих домохозяйствах, не имеющих в своем составе детей и подростков, эти расходы являются необязательными. |
Now the cattle database is analysed according to these criteria. |
В настоящее время эти критерии используются и при анализе базы данных по крупному рогатому скоту. |
Therefore these accomplishments will also be considered in the discussion. |
В связи с этим эти достижения также будут обсуждаться в ходе дискуссии. |
Child protection and gender concerns will be integrated within these interventions. |
В эти мероприятия будут интегрированы вопросы, связанные с защитой прав ребенка и гендерная проблематика. |
The overall operating philosophy was that these operations would be self-sustaining. |
Общая оперативная концепция предусматривает, что все эти операции будут осуществляться на основе самообеспечения. |
We hope this Council can act upon these proposals. |
Мы надеемся, что Совет учтет эти предложения в своей работе. |
The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. |
Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер. |
Human resources action plans should be prepared to cover these entities as well. |
Необходимо, чтобы при подготовке планов действий в области людских ресурсов были охвачены также и эти подразделения. |
Yet despite these efforts, women continue to face inequality. |
И тем не менее, несмотря на все эти усилия, женщины по-прежнему остаются в неравном положении. |
Even when located, these mothers typically refuse counselling. |
Даже когда их находят, эти матери, как правило, отказываются от консультаций. |
Generally, these evaluated data are included in annual reports. |
Как правило, эти основанные на оценках данные отражаются в ежегодных докладах. |
We are doing our part to address these needs. |
Мы делаем все от нас зависящее, чтобы удовлетворить эти нужды. |
Despite these efforts, however, poverty has not been alleviated. |
Несмотря на эти усилия, в стране пока не наблюдается уменьшение масштабов нищеты. |
To be effective, these instruments must be regularly updated. |
Эти документы требуют регулярного обновления для того, чтобы они могли сохранить свою актуальность и действенность. |