The Government replied to 4 of these communications. |
Правительство ответило на четыре из них. |
The radio and TV stations had started their broadcast in these with certain time limitations. |
Радио- и телевизионные станции начали осуществлять вещание на них с некоторыми временными ограничениями. |
Each of these has provided an initial transparency report as required. |
Каждое из них представило первоначальный доклад в порядке транспарентности требуемым образом. |
However, many of these have not reported any progress on this matter in their Article 7 reports since the Nairobi Summit. |
Однако многие из них не сообщили о каком-либо прогрессе по этому вопросу в своих докладах по статье 7 с Найробийского саммита. |
Of these, four were income generating projects. |
Четыре из них - приносящие доход проекты. |
The realignment will enable these two tools to achieve their full potential. |
Реорганизация позволит извлечь из этих двух категорий документов весь заложенный в них потенциал. |
Some of these principles apply to both approaches; others specifically refer to one or the other. |
Некоторые из этих принципов применяются в отношении обоих подходов; другие конкретно касаются одного или другого из них. |
The President must appoint these persons and has one appointee in concurrence with the Leader of the Opposition. |
Эти лица назначаются Президентом, и одно из них должно быть согласовано с лидером оппозиции. |
The Government responded to these communications and the allegations contained therein. |
Правительство отреагировало на эти сообщения и на содержащиеся в них утверждения. |
For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. |
Такие дети не в состоянии сообщить о случаях насилия в отношении них. |
Of these, 1,800 pertained to country offices and 86 to headquarters. |
Из них 1800 принадлежали страновым отделениям и 86 - штаб-квартире. |
In addition to these, the core programme managed through the AWPs consists of an average of 20 indicators per AWP. |
Помимо них, основная программа, регулируемая через ЕПР, включает в среднем по 20 показателей на ЕПР. |
Sixteen of these assessed UNFPA country offices and three assessed headquarters activities. |
Шестнадцать из них были посвящены оценке страновых отделений ЮНФПА, а три - оценке деятельности штаб-квартиры. |
Many of these have been addressed during 2009. |
Многие из них были решены в течение 2009 года. |
Among these is a process that will allow for better preparation before the audits and ensure their timely completion. |
Среди них выделяется процесс, который обеспечит более эффективную подготовку до проведения ревизий и их своевременное завершение. |
In comparison to the national average of 31 per cent, these figures are considerably high. |
Доля бедных среди для них значительно выше общенационального показателя в 31%. |
And almost all of these are situated in rural sectors. |
И почти все из них находились в сельской местности. |
Of these, 97 were convicted of 192 crimes with racial overtones. |
Из них 97 человек были осуждены за совершение 192 преступлений по расовым мотивам. |
In these classes, the issue of racism was addressed from the perspective of the high percentage of soldiers of African descent. |
На них затрагивалась и проблема расовой дискриминации, поскольку среди военнослужащих высока процентная доля лиц африканского происхождения. |
The alleged violations in these cases included an arrest, threats, harassment, and a travel ban. |
В них речь шла о таких предположительно имевших место нарушениях, как арест, угрозы, домогательства и запрет на поездки. |
There are more than 3000 registered non-governmental organizations in Armenia; however not all of these organizations are actively engaged. |
В Армении зарегистрировано более 3000 общественных организаций, однако не все из них активно работают. |
Of these, 22 have an NHRI, 11 of which submitted information for the stakeholder's report. |
Из них в 22 странах имеются НПЗУ, 11 из которых представили информацию для доклада заинтересованных сторон. |
Therefore, the international community needs to hear from them as to why they have opposed negotiations on these issues. |
Поэтому международному сообществу необходимо узнать от них, почему же они против переговоров по этим вопросам. |
CARICOM is therefore fully committed to engaging in these discussions and encourages all States to participate in an effective and cooperative manner. |
Поэтому КАРИКОМ полно готовности участвовать в этих обсуждениях и призывает все государства к эффективному участию в них в духе сотрудничества. |
We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. |
Мы считаем, что эти процессы являются взаимодополняющими и взаимозависимыми, и ни один из них нельзя считать более важным, чем другой. |