| The Government replied to 4 of these communications. | Правительство ответило на четыре из них. |
| The radio and TV stations had started their broadcast in these with certain time limitations. | Радио- и телевизионные станции начали осуществлять вещание на них с некоторыми временными ограничениями. |
| Each of these has provided an initial transparency report as required. | Каждое из них представило первоначальный доклад в порядке транспарентности требуемым образом. |
| However, many of these have not reported any progress on this matter in their Article 7 reports since the Nairobi Summit. | Однако многие из них не сообщили о каком-либо прогрессе по этому вопросу в своих докладах по статье 7 с Найробийского саммита. |
| Of these, four were income generating projects. | Четыре из них - приносящие доход проекты. |
| The realignment will enable these two tools to achieve their full potential. | Реорганизация позволит извлечь из этих двух категорий документов весь заложенный в них потенциал. |
| Some of these principles apply to both approaches; others specifically refer to one or the other. | Некоторые из этих принципов применяются в отношении обоих подходов; другие конкретно касаются одного или другого из них. |
| The President must appoint these persons and has one appointee in concurrence with the Leader of the Opposition. | Эти лица назначаются Президентом, и одно из них должно быть согласовано с лидером оппозиции. |
| The Government responded to these communications and the allegations contained therein. | Правительство отреагировало на эти сообщения и на содержащиеся в них утверждения. |
| For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. | Такие дети не в состоянии сообщить о случаях насилия в отношении них. |
| Of these, 1,800 pertained to country offices and 86 to headquarters. | Из них 1800 принадлежали страновым отделениям и 86 - штаб-квартире. |
| In addition to these, the core programme managed through the AWPs consists of an average of 20 indicators per AWP. | Помимо них, основная программа, регулируемая через ЕПР, включает в среднем по 20 показателей на ЕПР. |
| Sixteen of these assessed UNFPA country offices and three assessed headquarters activities. | Шестнадцать из них были посвящены оценке страновых отделений ЮНФПА, а три - оценке деятельности штаб-квартиры. |
| Many of these have been addressed during 2009. | Многие из них были решены в течение 2009 года. |
| Among these is a process that will allow for better preparation before the audits and ensure their timely completion. | Среди них выделяется процесс, который обеспечит более эффективную подготовку до проведения ревизий и их своевременное завершение. |
| In comparison to the national average of 31 per cent, these figures are considerably high. | Доля бедных среди для них значительно выше общенационального показателя в 31%. |
| And almost all of these are situated in rural sectors. | И почти все из них находились в сельской местности. |
| Of these, 97 were convicted of 192 crimes with racial overtones. | Из них 97 человек были осуждены за совершение 192 преступлений по расовым мотивам. |
| In these classes, the issue of racism was addressed from the perspective of the high percentage of soldiers of African descent. | На них затрагивалась и проблема расовой дискриминации, поскольку среди военнослужащих высока процентная доля лиц африканского происхождения. |
| The alleged violations in these cases included an arrest, threats, harassment, and a travel ban. | В них речь шла о таких предположительно имевших место нарушениях, как арест, угрозы, домогательства и запрет на поездки. |
| There are more than 3000 registered non-governmental organizations in Armenia; however not all of these organizations are actively engaged. | В Армении зарегистрировано более 3000 общественных организаций, однако не все из них активно работают. |
| Of these, 22 have an NHRI, 11 of which submitted information for the stakeholder's report. | Из них в 22 странах имеются НПЗУ, 11 из которых представили информацию для доклада заинтересованных сторон. |
| Therefore, the international community needs to hear from them as to why they have opposed negotiations on these issues. | Поэтому международному сообществу необходимо узнать от них, почему же они против переговоров по этим вопросам. |
| CARICOM is therefore fully committed to engaging in these discussions and encourages all States to participate in an effective and cooperative manner. | Поэтому КАРИКОМ полно готовности участвовать в этих обсуждениях и призывает все государства к эффективному участию в них в духе сотрудничества. |
| We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. | Мы считаем, что эти процессы являются взаимодополняющими и взаимозависимыми, и ни один из них нельзя считать более важным, чем другой. |