Women play an active role in these community meetings and there are no constraints to their attendance at these meetings. |
Женщины играют активную роль в таких общих собраниях жителей, и каких-либо ограничений на их участие в них не существует. |
These blue guys, these are expired. |
Вот эти голубенькие, у них истек срок годности. |
In this case these areas will be treated as regions. These areas are attracting the population from these regions. |
В этом случае такие зоны будут отнесены к категории регионов, поскольку они являются центрами притяжения для населения из них. |
And we might think of these as abandoned. |
Мы можем думать о них, как о брошенных землях. |
They have about 28 of these instructions. |
У них есть около 28 таких инструкций (команд). |
However, many of these remain outstanding. |
Вместе с тем многие из них до сих пор не выполнены. |
Most of these were cancelled in 2006 and 2007. |
Большинство из них были аннулированы в 2006 и в 2007 годах. |
Nine of these are currently operational. |
Девять из них в настоящее время уже функционируют. |
However these conditions currently only apply to those in the formal sector. |
Однако в настоящее время предусмотренные в них условия применяются лишь к работающим в формальном секторе. |
Each one of these will have distinctive post-conflict recovery challenges. |
У каждой из них имеются свои отличительные проблемы в рамках восстановления в постконфликтный период. |
Fifty-nine of these are in the lead. |
Пятьдесят девять из них выполняют в этих операциях ведущую роль. |
Most of these were cross-cutting technologies for systematic observation and monitoring. |
Большинство из них являются технологиями многопрофильного применения, отнесенными к области систематических наблюдений и мониторинга. |
Some of these are non-contentious, while others certainly are contentious. |
Некоторые из них не вызывают споров, в то время как некоторые другие, несомненно, порождают дискуссии. |
Many of these appear to be ships involved in domestic trade. |
Складывается впечатление, что многие из них относятся к судам, задействованным на каботажных перевозках. |
The international community must attempt to bring these institutions back to their initial purposes. |
Международному сообществу следует добиться того, чтобы эти финансовые учреждения в своей деятельности исходили из возложенных на них первоначальных задач. |
Strong financial inflows into many of these economies provided additional stimulus. |
Дополнительным стимулом для экономического роста в этих странах стал приток в них значительных финансовых ресурсов. |
All delegates and observers were encouraged strongly to attend and participate in these discussions. |
Ко всем делегатам и наблюдателям была обращена просьба присутствовать на этих обсуждениях и принимать в них участие. |
Some 880 persons attended or participated in these activities. |
На этих мероприятиях присутствовали или в них приняли участие около 880 человек. |
Today, these large territories are administered by the indigenous inhabitants. |
Сегодня управление этими огромными территориями осуществляется представителями коренных народов, которые на них проживают. |
Details of these recommendations, their benefits and costs are provided. |
Эти рекомендации, выгоды от них и связанные с ними расходы представлены в подробных таблицах. |
A number of these positive movements deserve mention. |
Некоторые из этих позитивных сдвигов заслуживают того, чтобы о них упомянуть. |
The third meeting of WGSO had confirmed these decisions without changes. |
Третье совещание РГСДЛ подтвердило эти решения и не внесло в них каких-либо изменений. |
KFOR is taking a firm line against these disturbances within its resources. |
СДК занимают твердую позицию в отношении таких беспорядков и действуют исходя из имеющихся у них ресурсов. |
To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. |
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. |
Recently, the SEC approved some of these proposals. |
Эти предложения были представлены КЦБ, недавно утвердившей некоторые из них. |