One must ask if these policies have achieved the improvement in efficiency and growth that is claimed for them. |
Можно задать вопрос, обеспечило ли проведение этих стратегий такое повышение эффективности и роста, какого от них ожидали. |
Over the biennium, these programmes were implemented in more than 20 countries, and 24 more countries have expressed their interest. |
В течение двухгодичного периода эти программы осуществлялись более чем в 20 странах, и еще 24 страны заявили о своей заинтересованности в них. |
Most of these countries were in South America, but a few were in Central America. |
Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке, некоторые из них относятся к группе центральноамериканских. |
A thorough investigation into the activities of these establishments gave an indication that some have links with Al-Ittihad Al-Islamia. |
Тщательное расследование деятельности этих учреждений дало основания считать, что некоторые из них поддерживали связи с «Аль-иттихад аль-исламия». |
The appropriate application of these principles and any exceptions to them is under the purview of the Chief Procurement Officer. |
Вопросы, связанные с надлежащим применением этих принципов и любыми исключениями из них, находятся в ведении Главного сотрудника по закупкам. |
Some of these may need to be encouraged and supported. |
Некоторые из них, возможно, требуется поощрять и поддерживать. |
Of these, 23 were flying on aircraft chartered or operated by organizations of the United Nations system. |
Из них 23 сотрудника погибли в катастрофах с летательными аппаратами, арендованными или эксплуатируемыми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Two of these - Bhutan and Vanuatu - have informally advised the Co-Chairs that they hold no stockpiles. |
Двое из них - Бутан и Вануату - неофициально известили сопредседателей, что они не содержат никаких запасов. |
Of these, 223,479 persons were disabled. |
Из них 223479 человек являлись инвалидами. |
Of these, 2,259 communications were substantiated. |
Из них нашли свое подтверждение 2259 обращения. |
Of these, 482 were from women (48 per cent). |
Среди них было 482 женщины (48 процентов). |
Of these, 1,849 were installed in rural areas, representing an increase of 2.3 per cent. |
Из них на сельские районы приходится 1849, что составило увеличение на 2,3 процента. |
Most of these - almost 60 % - are women. |
Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины. |
Of these 57%) were on shift and 42.9% on regular organization. |
Из них 57 процентов работают посменно и 42,9 процента в обычном режиме. |
Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. |
Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение. |
In addition, these facilitation events serve important capacity-building and experience-gaining purposes for the countries involved. |
К тому же эти вспомогательные мероприятия служат важным целям укрепления потенциала и накопления опыта участвующими в них странами. |
Under the existing rules to counter money-laundering, these organizations have a duty to inquire into and report suspicious transactions. |
Согласно существующему законодательству по борьбе с отмыванием денег эти организации обязаны выявлять все подозрительные финансовые операции и информировать о них соответствующие органы. |
While donors confirmed their willingness to participate in some of these areas, all require immediate support. |
В то время как доноры подтвердили свое желание участвовать в работе по некоторым из этих направлений, немедленной поддержки требуют все из них. |
The objective will be to rationalise these partnerships and to ensure that real benefits to Africa flow from them. |
Задача состоит в рационализации этих партнерских связей и обеспечении реальных выгод от них для Африки. |
However, the Commission realized that even though these countries had the same currency, education costs in them differed. |
Вместе с тем Комиссия сознавала, что, хотя в этих странах используется одинаковая валюта, расходы на образование в них неодинаковы. |
Naturally, they have a very limited capacity to recover from these disasters. |
И естественно, что у них очень ограничены возможности для восстановления после этих бедствий. |
There is therefore a need to report and investigate when these allegations appear. |
Соответственно, когда такие утверждения появляются, необходимо о них сообщать и проводить по ним расследование. |
She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence. |
Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию. |
While these chapters are not designed to provide recommendations, they do give some guidance. |
Хотя эти главы не призваны служить рекомендациями, в них содержатся некоторые советы. |
Considering the importance of these issues for international security and peace, the Conference must continue focusing on them. |
И с учетом важности этих проблем для международного мира и безопасности, Конференции надо и впредь фокусироваться на них. |