| One must ask if these policies have achieved the improvement in efficiency and growth that is claimed for them. | Можно задать вопрос, обеспечило ли проведение этих стратегий такое повышение эффективности и роста, какого от них ожидали. |
| Over the biennium, these programmes were implemented in more than 20 countries, and 24 more countries have expressed their interest. | В течение двухгодичного периода эти программы осуществлялись более чем в 20 странах, и еще 24 страны заявили о своей заинтересованности в них. |
| Most of these countries were in South America, but a few were in Central America. | Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке, некоторые из них относятся к группе центральноамериканских. |
| A thorough investigation into the activities of these establishments gave an indication that some have links with Al-Ittihad Al-Islamia. | Тщательное расследование деятельности этих учреждений дало основания считать, что некоторые из них поддерживали связи с «Аль-иттихад аль-исламия». |
| The appropriate application of these principles and any exceptions to them is under the purview of the Chief Procurement Officer. | Вопросы, связанные с надлежащим применением этих принципов и любыми исключениями из них, находятся в ведении Главного сотрудника по закупкам. |
| Some of these may need to be encouraged and supported. | Некоторые из них, возможно, требуется поощрять и поддерживать. |
| Of these, 23 were flying on aircraft chartered or operated by organizations of the United Nations system. | Из них 23 сотрудника погибли в катастрофах с летательными аппаратами, арендованными или эксплуатируемыми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Two of these - Bhutan and Vanuatu - have informally advised the Co-Chairs that they hold no stockpiles. | Двое из них - Бутан и Вануату - неофициально известили сопредседателей, что они не содержат никаких запасов. |
| Of these, 223,479 persons were disabled. | Из них 223479 человек являлись инвалидами. |
| Of these, 2,259 communications were substantiated. | Из них нашли свое подтверждение 2259 обращения. |
| Of these, 482 were from women (48 per cent). | Среди них было 482 женщины (48 процентов). |
| Of these, 1,849 were installed in rural areas, representing an increase of 2.3 per cent. | Из них на сельские районы приходится 1849, что составило увеличение на 2,3 процента. |
| Most of these - almost 60 % - are women. | Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины. |
| Of these 57%) were on shift and 42.9% on regular organization. | Из них 57 процентов работают посменно и 42,9 процента в обычном режиме. |
| Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. | Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение. |
| In addition, these facilitation events serve important capacity-building and experience-gaining purposes for the countries involved. | К тому же эти вспомогательные мероприятия служат важным целям укрепления потенциала и накопления опыта участвующими в них странами. |
| Under the existing rules to counter money-laundering, these organizations have a duty to inquire into and report suspicious transactions. | Согласно существующему законодательству по борьбе с отмыванием денег эти организации обязаны выявлять все подозрительные финансовые операции и информировать о них соответствующие органы. |
| While donors confirmed their willingness to participate in some of these areas, all require immediate support. | В то время как доноры подтвердили свое желание участвовать в работе по некоторым из этих направлений, немедленной поддержки требуют все из них. |
| The objective will be to rationalise these partnerships and to ensure that real benefits to Africa flow from them. | Задача состоит в рационализации этих партнерских связей и обеспечении реальных выгод от них для Африки. |
| However, the Commission realized that even though these countries had the same currency, education costs in them differed. | Вместе с тем Комиссия сознавала, что, хотя в этих странах используется одинаковая валюта, расходы на образование в них неодинаковы. |
| Naturally, they have a very limited capacity to recover from these disasters. | И естественно, что у них очень ограничены возможности для восстановления после этих бедствий. |
| There is therefore a need to report and investigate when these allegations appear. | Соответственно, когда такие утверждения появляются, необходимо о них сообщать и проводить по ним расследование. |
| She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence. | Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию. |
| While these chapters are not designed to provide recommendations, they do give some guidance. | Хотя эти главы не призваны служить рекомендациями, в них содержатся некоторые советы. |
| Considering the importance of these issues for international security and peace, the Conference must continue focusing on them. | И с учетом важности этих проблем для международного мира и безопасности, Конференции надо и впредь фокусироваться на них. |