| Although several of the main faction leaders pledged to demobilize their militias, several of these used significant numbers of child soldiers during the reporting period. | Некоторые из руководителей основных группировок обещали демобилизовать свои ополчения, но кое-кто из них использовал за отчетный период значительное число детей-солдат. |
| Of these, 107 are in the General category and 85 in the Special category. | Из них 107 относятся к общей категории, а 85 - к специальной. |
| Developments in developed countries have been left out, as these are easier to find and are better known. | Он не охватывает тенденции в развитых странах, поскольку информацию о них проще найти и они лучше известны. |
| By law, these schools must be registered with the Ministry of Education, although prospective students must check each one to determine accreditation. | Согласно закону эти учебные заведения должны быть зарегистрированы в министерстве образования, хотя будущие студенты должны проверять каждое из них на предмет наличия аккредитации. |
| You must decide how to organize your treatment of these issues without holding any of them hostage to the others. | И вам надо решить, как организовать ваше разбирательство по этим проблемам, не делая ни одну из них заложницей по отношению к другим. |
| Each of these efforts had its own slogan and was initiated with a press conference, and several are described briefly later in this document. | Каждое из этих мероприятий имело свой собственный лозунг и начиналось с проведения пресс-конференции; некоторые из них кратко описываются ниже в данном документе. |
| Despite the informal nature of these Hearings, as was desired by the General Assembly, I have encouraged Member States to participate actively. | Несмотря на неофициальный характер этих слушаний, согласно пожеланиям Генеральной Ассамблеи, я призывал государства-члены принять в них активное участие. |
| This is because these institutions and frameworks have been developed sepaerately from each other, notwithstanding the fact that their governmental memberships are broadly the same. | Это объясняется тем, что такие учреждения и рамочные механизмы были разработаны независимо друг от друга, несмотря на тот факт, что состав представленных в них правительств в целом один и тот же. |
| However, many of the States parties to these treaties have not implemented them adequately, sometimes because they genuinely lack the capacity to do so. | Однако многие государства - участники этих конвенций не выполняют их должным образом, иногда просто потому, что у них нет для этого возможностей. |
| As an additional precaution, it may be advisable to locate these landfills inside the fenced oil field areas in order to bring them under the institutional control applicable in those areas. | В качестве дополнительной меры предосторожности можно рекомендовать размещение этих полигонов внутри огороженных зон месторождений в целях распространения на них режима организационного контроля, действующего в этих зонах. |
| Moreover, as these infant societies have matured many have been plagued by claims of incompetence or even corruption. | Кроме того, по мере созревания этих новых обществ многие из них не раз обвинялись в некомпетентности или даже коррупции. |
| Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to investigate these violations and bring their perpetrators to justice, | приветствуя готовность правительства Судана расследовать эти нарушения и привлечь виновных в них лиц к судебной ответственности, |
| So far, the CTC has mostly been engaged in collecting information concerning these programs with a view to advising needy States of their availability. | До сих пор КТК занимался главным образом сбором информации об этих программах, с тем чтобы можно было информировать об их существовании нуждающиеся в них государства. |
| As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless. | Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными. |
| At present, it is uncertain how many of these persons will actually be indicted, since some of them may have died and others may never be found. | В настоящее время неясно, скольким из этих лиц будет предъявлено обвинение по обвинительному акту, поскольку одних из них, возможно, уже нет в живых, а кого-то еще не удастся найти. |
| Few of these, however, give an explanation as to the exact manner in which a defender's activities may have caused a disturbance of public order. | Однако лишь в нескольких из них разъясняется, каким именно образом деятельность правозащитника может приводить к нарушению общественного правопорядка. |
| The Bureau expressed its satisfaction with the present operation of the institutional and administrative arrangements for the implementation of THE PEP and did not see the need to modify these. | Бюро выразило свое удовлетворение функционированием институциональных и административных механизмов для осуществления ОПТОСОЗ и заявило, что оно не видит необходимости вносить в них изменения. |
| Of these, tens of thousand of deaths each year are associated with transport-related air pollution, significantly reducing the life expectancy of chronically exposed populations. | Из них десятки тысяч смертей связаны с загрязнением воздуха, вызванным транспортом, что значительно снижает ожидаемую продолжительность жизни популяций, подвергающихся хроническому воздействию этого фактора. |
| The first of these was with respect to recommendations from the Group of Experts on the Programme of Work regarding new programme planning processes. | Первая из них касалась рекомендаций Группы экспертов по программе работы в отношении новых процессов планирования программы. |
| Of these, 69 women were in immigration detention facilities and 22 were in community-based arrangements. | Шестьдесят девять из них содержались в центрах временного заключения, а еще 22 проживали на поселении в общинах. |
| Of these, 1,375 tend for children and adolescents, 150 assist women and 97 address community issues. | Из них 1375 обеспечивают защиту детям и подросткам, 150 - женщинам, а 97 организаций занимаются проблемами общин. |
| Of these almost 70 per cent are country office staff members, indicating the increasingly decentralized nature of the crisis prevention and recovery practice community. | Из них почти 70 процентов являются сотрудниками страновых отделений, что свидетельствует о все более децентрализованном характере деятельности контингента специалистов, занимающихся вопросами предотвращения кризисов и восстановления. |
| Many of these focus on community development action, a process to assist indigenous communities to work with problems relating to psychoactive substances. | Многие из них посвящены мероприятиям по развитию общин, направленным на оказание помощи общинам коренного населения в решении проблем, связанных с наркотическими и психотропными веществами. |
| One of these must be a "custom chief" from the region covered by the court. | Один из них должен быть "традиционным вождем" и проживать в местности, находящейся под юрисдикцией суда. |
| Some of these have been carried out, others are in the process of being implemented, and still others have yet to be addressed. | Некоторые из них были выполнены, другие находятся в стадии осуществления, а некоторые еще предстоит осуществить. |