| Among these, trade constitutes a fundamental area. | Среди них основополагающее значение имеет торговля. |
| Having reviewed these cases, the Committee did not consider that any of them necessitated any further adjustments. | Рассмотрев эти случаи, Комитет пришел к выводу, что ни один из них не требует каких-либо дополнительных корректировок. |
| The trade capacity-building initiative of UNIDO assists developing countries in meeting these challenges and enables them to secure an increased share of international trade in manufactures. | В рамках инициативы ЮНИДО по созданию потенциала в области торговли оказывается помощь развивающимся странам в преодолении этих препятствий и обеспечении для них большей доли в международной торговле промышленными товарами. |
| Both these measures are potentially serious restrictions of freedom of expression and therefore subject to human rights limitations clauses. | Обе эти меры потенциально представляют собой серьезные ограничения свободы выражения своего мнения, и поэтому в отношении них должны действовать положения, касающиеся ограничений прав человека. |
| High oil prices are increasingly posing a monetary policy dilemma in these countries, especially those exporting oil and amassing growing international reserves. | Высокие цены на нефть во все большей степени ставят эти страны, особенно те из них, которые экспортируют нефть и накопили огромные и продолжающие расти инвалютные резервы, перед дилеммой в монетарной политике. |
| United Nations offices and agencies that utilize these services pay directly to the respective service providers. | Отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, пользующиеся этими услугами, предоставляют плату за них непосредственно соответствующим поставщикам услуг. |
| Other activities such as boundary check of the parcels and crop checks are done using these images. | Эти изображения позволяют решать и другие задачи, например, проверять границы участков и виды возделываемых на них культур. |
| People around the world have high hopes that these newly created instruments will achieve the specific mandates set for them. | Народы во всем мире возлагают большие надежды на то, что эти вновь созданные органы успешно выполнят возложенные на них конкретные мандаты. |
| Rapid and uncontrolled proliferation of these weapons continues to pose serious threats to countries and regions to have a destabilizing effect. | Быстрое и неконтролируемое распространение этих видов оружия продолжает создавать серьезные угрозы для стран и регионов и оказывать на них дестабилизирующее воздействие. |
| Of these, six have joined the Convention since I last addressed the Committee. | Шесть из них присоединились к Конвенции после моего предыдущего выступления в Комитете. |
| Many of these belong to voluntary associations with which appropriate agreements have been drawn up. | Многие из них являются членами добровольных организаций, с которыми подписаны соответствующие соглашения. |
| Each of these establishes rules concerning the facilities to which prisoners should have access and other matters. | Каждый из них устанавливает правила, регламентирующие доступ заключенных к тем или иным объектам и другие вопросы. |
| Of these, 160 were relieved of their duties for conduct unbecoming and 84 were summarily dismissed. | Из них, с формулировкой "за ненадлежащее исполнение служебных обязанностей", было освобождено от должности 160 человек и снято с работы 84 человека. |
| One of these belongs to a certain National-Socialist Union for São Paulo which directs attacks against the North-eastern community. | Один из них принадлежит некоему Национал-социалистическому союзу Сан-Паулу, подвергавшему нападкам северо-восточную общину. |
| Three quarters of these have been screened using our own analytical laboratory capabilities at the Baghdad Centre. | Три четверти из них уже проанализированы с использованием аналитических возможностей нашей собственной лаборатории в Багдадском центре. |
| Many of these are located in the service sector, e.g. industries such as finance, business services and distribution. | Многие из них относятся к сфере услуг, например такие отрасли, как финансовая, отрасль производственных услуг и распространение. |
| Nine of these have received government approval. | Девять из них были одобрены правительством. |
| Many of these wrote in the hotel register that they were guests in Liberia of the Government. | Многие из них в журнале регистрации гостиницы назвали себя гостями либерийского правительства. |
| Forty-three of these applications were subsequently withdrawn, and 677 were circulated to the Committee for consideration. | Сорок три из них впоследствии были отозваны, а 677 были распространены в Комитете для рассмотрения. |
| The dates varied but the majority of these employees were evacuated between 18 August and 17 September 1990. | Они прибыли в разные дни, но, как представляется, большинство из них было эвакуировано в период с 18 августа по 17 сентября 1990 года. |
| Nine of these were considered de facto abolitionist. | Девять из них считались аболиционистами де-факто. |
| Most of these documents were called "statements of outstanding amounts". | Большинство из них называются "списками неоплаченных работ". |
| Many of these hijacked aircraft were never returned to Cuba. | Многие из них так и не были возвращены Кубе. |
| The Group has been able to review 33 of these reports, while the remaining 10 have been sent for translation. | Группа смогла рассмотреть ЗЗ из них, а остальные 10 докладов были переданы в переводческие службы. |
| As part of their "know your client" policy, institutions shall require clients to provide the information necessary to achieve these objectives. | В рамках политики учреждений гарантировать осведомленность о своих клиентах требовать от них предоставления необходимой информации для достижения этих целей. |