| A few of these also make the link with economic activities. | Некоторые из них также позволяют увязку с экономической деятельностью. |
| With five of these positions vacant, this currently constitutes approximately 31 per cent female representation. | С учетом того, что пять из них были вакантными, представительство женщин составляло примерно 31%. |
| It is not clear what percentage of these were criminal cases. | Информация о том, какой процент среди них составляли уголовные дела, отсутствует. |
| According to the information received, these cases are still under investigation and some have reached the trial stage. | Согласно полученной информации, эти случаи продолжают расследоваться, а некоторые из них переданы в суд. |
| Within these broad themes, Parties were able to identify "the what" or the possible activities under each theme. | В рамках этих широких тем Сторонам удалось определить возможные мероприятия по каждой из них. |
| The last part of the present summary will describe these policies, focusing on the most recent among them. | В последней части данного анализа будут представлены эти политические меры с особым упором на последних из них. |
| The selection of these three nations is based mainly upon the massive international protest they have each spurred. | Выбор этих трех стран в основном обусловлен возникновением массовых международных протестов в связи с санкциями против каждой из них. |
| In this report, these technologies are considered under the country that reported them. | В настоящем докладе эти технологии рассматриваются применительно к той стране, которая представила сведения о них. |
| All of these posts are to be established because of the continuing nature of the functions. | Все эти должности учреждаются в силу постоянного характера предусмотренных для них функций. |
| Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties obligations. | Два из них имеют особое значение для понимания точной природы обязательств государств-участников. |
| Few of these, however, have been implemented. | Однако достигнуты были лишь немногие из них. |
| Foremost among these is the issue of underfunding of humanitarian actions. | Главной среди них является недостаточное финансирование гуманитарных операций. |
| The most recent of these is dated Beirut, 20 December. | Самый последний из них датирован: 20 декабря, Бейрут. |
| The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. | Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик. |
| One of these, called the Instrument of the Government, contains provisions on education. | В одном из них, который называется Документ по вопросам правления, содержатся положения, касающиеся образования. |
| Of these, 53 per cent have already been implemented. | Из них 53 процента уже выполнено. |
| Of these, the FHAP agencies investigated 70 percent. | Из них было расследовано 70% жалоб. |
| In these bilateral contracts the exact uses of the data are specified. | В них оговариваются точные цели, для которых используются данные. |
| Most of these victims are civilians. | Большинство среди них - гражданские лица. |
| The vast majority of these were dismissed as manifestly outside the jurisdiction of the Court. | Подавляющее большинство из них были отклонены как явно не подпадающие под юрисдикцию Суда. |
| Some of these countries also criminalize or create civil liability for visits by end-users to prohibited sites. | В некоторых из них, кроме того, предусматривается уголовная или гражданская ответственность за посещение конечными пользователями запрещенных сайтов. |
| Among these, the quest for peace and security is undoubtedly the most pressing. | Среди них стремление к миру и безопасности, без сомнения, является наиболее насущным. |
| Fourteen of these were for First Nation communities, which had no shelter facilities prior to 1996. | Из них 14 были предназначены для общин "первых наций", в которых до 1996 года вообще не было приютов. |
| As a consequence many Governments are still in the process of defining their roles in and contributions to these processes. | Как следствие, в настоящее время многие правительства все еще находятся на этапе определения своей роли в этих процессах и вклада, который они могли бы в них внести. |
| At all times during these interviews, a United States official remained present. | В продолжение всех этих встреч на них присутствовало должностное лицо Соединенных Штатов. |