Some may believe that these measures are important, but we see nothing new in them. |
Возможно, некоторые считают эти меры важными, но мы не видим в них ничего нового. |
However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. |
В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения. |
We have condemned these acts and acted against them, and we will continue to resist them. |
Мы осуждаем такие акты и оказываем им противодействие, и мы будем продолжать от них воздерживаться. |
Needless to say, these humanitarian flows should be delivered to people in need under United Nations monitoring. |
Само собой разумеется, что эти поставки товаров гуманитарного назначения нуждающимся в них людям должны осуществляться под контролем Организации Объединенных Наций. |
Many of these allegations could not be seriously considered for lack of precision in the description of the case. |
Многие из этих заявлений не подлежат серьезному рассмотрению вследствие отсутствия в них точного описания конкретных случаев. |
The proliferation and illicit trade in small arms is one of these. |
Одной из них является распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им. |
Many of these themes provided opportunities for strengthening both internal and external partnerships in order to coordinate appropriate, cost-effective and timely responses. |
Многие из них открывали возможности для укрепления как внутренних, так и внешних партнерских связей в интересах координации более оптимальных, противозатратных и своевременных мер реагирования. |
Among these challenges are inadequate technical, human and financial resources, as well as limited institutional capacity. |
Среди них - недостаток технических, людских и финансовых ресурсов[214], а также ограниченная институциональная база. |
Thirty-nine per cent of these were caused by international and national Afghan forces. |
Тридцать девять процентов из них были вызваны действиями международных и национальных афганских сил. |
Without these we remain underdeveloped and our children continue to suffer. |
Без них мы останемся неразвитыми, а наши дети будут по-прежнему страдать. |
Most commonly, these include performance monitoring activities, staff or stakeholder surveys, review and assessment meetings, and management reviews. |
Наиболее распространенными среди них являются мероприятия по контролю, обследования персонала или заинтересованных сторон, совещания по обзору и оценке и управленческие обзоры. |
Of these, 6,921 were males compared to 4,249 females. |
Из них 6291 человек составляли мужчины и 4249 - женщины. |
Many of these have been put into effect through legal and other initiatives taken during the past few years. |
Многие из них уже были осуществлены в рамках законодательных и иных инициатив, предпринятых в стране за последние годы. |
The first of these is to ensure a sufficiently high degree of reliability of the weapon's primary function. |
Один из них - достижение достаточно высокой степени надежности основного действия боеприпаса. |
Of these, 2 women and 40 men died. |
Из них 2 женщины и 40 мужчин скончались. |
Of these, 5,276 (70 percent) were women. |
Из них 5276 (70 процентов) были женщинами. |
The countries in transition have committed to a number of these. |
Страны с переходной экономикой связали себя обязательствами по ряду из них. |
37 of these festivals have one or more days off for holiday according to the regulations in different places. |
Для 37 из них выделены один или несколько выходных дней в соответствии с положениями местного законодательства. |
Within these amounts the number of the representatives from Ukrainian NGOs would be 40 and 10 respectively. |
Количество представителей украинских НПО среди них составит соответственно 40 и 10 человек. |
Of these, 32, 51, 26 and 35 cases respectively were investigated by the police. |
Из них полицейское расследование проводилось в отношении соответственно 32, 51, 26 и 35 случаев. |
The Act calls these powers guarantees, but in actual fact it is they that embody equal suffrage. |
Эти правомочия в законе названы гарантиями, но фактически именно в них воплощается равное избирательное право. |
The Council therefore needs to expand the ambit of its consultations to include these countries. |
Поэтому Совету необходимо расширить круг участников проводимых им консультаций и привлекать к участию в них эти страны. |
The international community must also address these issues and find solutions to them. |
Международное сообщество должно также рассмотреть эти вопросы и найти для них подходящие решения. |
Through such accountability, the enterprises will have to pay serious attention to, and reflect on, these issues. |
Благодаря подобного рода отчетности предприятия будут вынуждены обратить серьезное внимание на эти проблемы и задуматься о них. |
Of these 122 have ratified and others are preparing to do so. |
Сто двадцать две из них ратифицировали ее, остальные же готовятся сделать это. |