I have read both of these books, but neither of them is interesting. |
Я прочёл обе эти книги, но ни одна из них не показалась мне интересной. |
Many interlocutors stressed the importance of electoral reform to ensure that these elections are fair, transparent and inclusive. |
Многие участники обсуждений подчеркнули, насколько важно провести реформу избирательной системы, чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этих выборов и всеобщее участие в них. |
Yet, mining regimes in these countries often remain narrowly focused on exporting strategic minerals to industrialized countries for valuable foreign exchange. |
Однако горнодобывающая деятельность в этих странах зачастую нацелена лишь на экспорт стратегических минеральных ресурсов в промышленно развитые страны с целью получения выручки в ценной для них иностранной валюте. |
Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. |
По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне. |
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families. |
Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей. |
The United Nations is engaged in each of these and participates in the corresponding technical groups. |
Организация Объединенных Наций участвует в реализации каждого из них и в работе соответствующих технических групп. |
Of these, eight Member States had adopted new legal instruments during the reporting period to permit the conclusion of such agreements. |
Из них восемь государств-членов приняли в отчетный период новые правовые акты, позволяющие заключать такие соглашения. |
Of these, 1106 had developed AIDS. |
Из них у 1106 инфицированных развился СПИД. |
Of these, 79 parties strengthened their national legislation after ratifying the Convention. |
Из них 79 сторон усилили свое национальное законодательство после ратификации Конвенции. |
When these become known, the politics may have already changed and priorities may have shifted. |
К тому времени, когда о них становится известно, политическая ситуация и приоритеты могут уже измениться. |
Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. |
Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев. |
Among these, the number of female employees participating increased by 11.33 million. |
Среди них количество участвующих работниц выросло на 11,33 миллиона. |
Updated information on the implementation of some of these rights is provided below. |
Ниже приводится актуализированная информация по реализации некоторых из них. |
Many of these were seeking guidance in the application of policies and standards. |
Многие из них обращались за консультациями относительно применения политики и стандартов. |
Of these, some 48 million lived in countries where lower secondary schooling is officially recognized as part of the compulsory education system. |
Около 48 миллионов из них проживали в странах, где базовое среднее образование официально признается обязательным. |
Longitudinal surveys have several unique challenges; chief among these is keeping response rates high over several waves of the survey. |
Для продольных обследований характерны несколько специфических трудностей: главная из них связана с поддержанием высокой активности респондентов на протяжении ряда циклов обследования. |
To date, the largest and the most prominent of these is the Housing Finance Company (HFC). |
До сих пор самым крупным и известным из них является Компания жилищного финансирования. |
It reviewed environmental challenges and opportunities in Kyrgyzstan and Tajikistan and the contribution of innovation policy to addressing these challenges. |
Его участники рассмотрели экологические вызовы и возможности Кыргызстана и Таджикистана и роль инновационной политики в реагировании на них. |
Most of them become mothers under these conditions and lose custody of the children, resulting from unwanted relationships. |
В этих условиях большинство из них становятся матерями и теряют опеку над своими детьми, появившимися на свет в результате нежелательных связей. |
Two of these cases were finalized in 2011, both were unsubstantiated; one case is still under assessment. |
Работа по двум из этих жалоб была завершена в 2011 году (ни одна из них не получила подтверждения), а еще одна по-прежнему находится на стадии предварительной оценки. |
It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. |
Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация. |
While censuses also face some of these challenges, many of them are unique to household surveys. |
Хотя некоторые проблемы такого рода возникают и при переписях населения, многие из них характерны только для обследований домашних хозяйств. |
Collaboration between these sectors can improve the ability of global supply chains to prepare for, respond to and recover from disasters. |
Взаимодействие этих секторов может расширить возможности глобальных сетей снабжения в плане обеспечения готовности к стихийным бедствиям, реагирования на них и ликвидации их последствий. |
Given the technical nature of the work of these two regional institutions, both have a Technical Committee alongside their Governing Council. |
С учетом технического характера работы этих двух региональных учреждений помимо Совета управляющих в них имеется Технический комитет. |
In particular, the distribution of these efforts covers all 15 needs and priority areas of the framework. |
В частности, эти усилия охватывают все 15 определенных в них областей потребностей и приоритетов. |