| Five of these reports have already been finalized, and a workshop will be held to discuss their findings and recommendations. | Пять соответствующих докладов уже завершены, и планируется провести семинар для обсуждения содержащихся в них выводов и рекомендаций. |
| While most developing countries recognize their primary responsibility to undertake these tasks, few can accomplish them successfully without international assistance and a more favourable external environment. | Хотя большинство развивающихся стран признает свою главную ответственность в деле реализации этих задач, далеко не все из них могут успешно осуществить их без международной помощи и создания более благоприятных внешних условий. |
| Because of the close linkage existing between these two factors it is difficult to assess the influence of each on the reporting of data. | Поскольку между этими двумя факторами существует тесная связь, оценить воздействие каждого из них на точность представления данных весьма трудно. |
| Some of these measures are aimed specifically at the prevention of GHGs, although most of them have other primary or secondary objectives. | Некоторые из этих мер конкретно предусматривают предотвращение выбросов парниковых газов (ПГ), при этом большинство из них имеют другие первичные и вторичные цели. |
| A special assessment of the current national methods for estimating and procedures for reporting of these emissions may be required. | Могут потребоваться специальный анализ нынешних национальных методов оценки этих выбросов и процедуры представления данных о них. |
| Foremost among these are obstacles concerning lack of workers' rights, barriers to participation, and insufficient funds. | Наиболее серьезными из них являются факторы, связанные с отсутствием у трудящихся прав, препятствиями, мешающими участию, и нехваткой средств. |
| At least 55,000 of these persons have now been resettled in the former Sectors. | Как минимум 55000 из них в настоящее время переселены в бывшие сектора. |
| It should be noted that several of these persons wished for their identities to remain confidential, fearing repercussions from the police. | Следует отметить, что некоторые из них пожелали сохранить в тайне свои имена, опасаясь мести со стороны полиции. |
| Some of these are reiterated below in summary form. | Некоторые из них вновь излагаются ниже в обобщенном виде. |
| None of these persons was reportedly allowed legal representation at the trial. | Как сообщается, ни одному из них не разрешили воспользоваться в ходе судебного разбирательства услугами адвоката. |
| Some of these are taken up again in the present report. | Некоторые из них вновь рассматриваются в настоящем докладе. |
| Four of these paid over four times as much as the average. | Затраты четырех из них более чем в четыре раза превышали средний уровень. |
| Without these, and appropriate penalties for non-compliance, UNFPA was unlikely to achieve an equitable and cost-effective agreement. | Без них и без соответствующих штрафных санкций за несоблюдение ЮНФПА вряд ли мог заключить справедливое и эффективное с точки зрения затрат соглашение. |
| One of these is my country, Kazakhstan. | Одним из них является моя страна - Республика Казахстан. |
| In some of these, and always at the discretion of the Chairman, NGO representatives were permitted to comment. | В некоторых из них, и всегда по усмотрению Председателя, представителям НПО предоставлялась возможность высказывать свои замечания. |
| One of these is for the development and deployment of a weapon based in space to destroy targets on the Earth. | Одна из них касается разработки и производства базируемого в космосе оружия для уничтожения наземных целей. |
| Forty of these staff have also attended refresher courses. | Сорок из них прошли также курс переподготовки. |
| Some of these interests are competing interests. | Некоторые из них вступают в противоречие друг с другом. |
| Of these children, 444 are full orphans. | Из них 444 - полные сироты. |
| A very large proportion of these people are women. | Очень значительную долю среди них составляют женщины. |
| Unfortunately, however, these incidents did not receive in time all the attention they deserved from the international community. | Однако международное сообщество, к сожалению, вовремя не обратило на них того внимания, которого они заслуживали. |
| Because of these facilities, proceedings in the tribunals are faster and judgements are delivered on time. | Благодаря созданию для этих трибуналов подобных условий разбирательство в них проводится быстрее и приговоры выносятся вовремя. |
| Women and children involved in these projects are provided with nutrition and health education and food. | Охваченные этими проектами женщины и дети получают продовольствие, и среди них ведется просветительская работа по вопросам правильного питания и охраны здоровья. |
| The Russian Federation and China support these processes, and are prepared to take a most active part in them. | Российская Федерация и Китай поддерживают эти процессы и готовы принимать в них самое активное участие. |
| Until recently, the official fee was 0.45 lari per child, which made these establishments affordable to all. | До недавнего времени официальная плата в них составляла 0,45 лари, что делало дошкольные учреждения общедоступными. |