Примеры в контексте "These - Них"

Примеры: These - Них
In fact, we now still register students if it shows from their identity card that they come from these places and have had difficulties reaching Nablus. По существу, мы еще и сейчас продолжаем регистрировать студентов, если из их удостоверения личности следует, что они являются выходцами из указанных мест, и поездка в Наблус сопряжена для них с трудностями.
They have these Japanese toilets that... (HISSES) У них японские туалеты, которые...
The overwhelming size and diversity of these crises continue to strain the international community's capacity to respond and provide a constant challenge to the peacemaking and humanitarian arms of the Organization. Огромные масштабы и разнообразие этих кризисов по-прежнему тяжело сказываются на способности международного сообщества реагировать на них и представляют собой постоянную проблему для миротворческого и гуманитарного направлений деятельности Организации.
The list of agencies within the United Nations system participating in these efforts includes many whose mandates are directly related to encouraging and strengthening development. Перечень учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые принимают участие в этой совместной работе, включает многие из них, мандаты которых прямо связаны с поощрением и укреплением развития.
Today, almost 75 per cent of the world's 15 million refugees are women and children, and, of these, one third are African. В настоящее время почти 75 процентов от общего количества 15 млн. беженцев в мире составляют женщины и дети, причем одна треть из них приходится на Африку.
I just want to make sure you don't have any conflicts with any of these. Хотел убедиться, что не будет конфликтов ни с кем из них.
One of these, the Yearbook, focused in 1993 primarily on how international standards are implemented at the national level. Одна из них - "Ежегодник" - в 1993 году была главным образом посвящена осуществлению международных стандартов на национальном уровне.
Regarding visits of doctors and medical staff to detainees, these have not been possible since the beginning of the last closure. Что касается визитов врачей или медицинского персонала к задержанным, то сразу же после последнего закрытия границы возможностей для них не было.
Many declarations and statements have been made by States, and the European Union is concerned that many of these are not in conformity with the Convention. Государствами было сделано множество деклараций и заявлений, и Европейский союз обеспокоен тем, чтобы многие из них могут противоречить положениям Конвенции.
While we value the participation of most of these as active observers, we would have liked to see them as members at the earliest opportunity. Высоко оценивая участие большинства из них в качестве активных наблюдателей, мы хотели бы, чтобы они стали членами при ближайшей возможности.
There is no lack of challenges in the nuclear sphere and member Governments would want the organization to respond to many of these. В ядерной сфере предостаточно проблем, и правительства государств-членов хотели бы, чтобы организация давала ответ на многие из них.
Which of these pictures are Chan Jo's? Какая из них сделана Чан Джо-оппой?
If that's what it takes to impress these guys around here, then they are not your friends. Если ты хотел произвести на них впечатления, то они тебе не друзья.
However, unless all Member States commit themselves to timely payments of their assessed contributions for these efforts, some countries will find continued participation difficult. Однако если государства-члены не возьмут на себя обязательства своевременно вносить свои начисленные взносы в целях обеспечения этих усилий, то некоторые страны сочтут дальнейшее участие в них сложным.
Governments and social planners must be careful to ensure that their social policies do not erode these values or give counter-incentives to them. Правительства и составители социальных планов должны проявлять заботу о том, чтобы их социальная политика не размывала эти ценности или не создавала контрстимулы для них.
Indeed, many of these States are among the signatories to the Convention, and most have adopted the Convention's provisions through national legislation or State practice. В действительности многие из этих государств относятся к числу подписавших Конвенцию, и большинство из них приняли положения Конвенции в виде национального законодательства или государственной практики.
Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. Многолетний опыт учит всех нас тому, что эти три цели взаимосвязаны и что каждая их них служит опорой для двух других.
The holding of these annual seminars is difficult to reconcile with the need for them as the same matters are discussed year after year. Необходимость в ежегодном проведении этих семинаров с трудом поддается объяснению, поскольку на них из года в год рассматриваются одни и те же вопросы.
Today, these efforts are threatened by the party that benefited from them in the first place. Сейчас эти меры находятся под угрозой именно со стороны тех, кто с самого начала больше всех от них выиграл.
Both these communities are willing to listen to each other so that each can lead a normal life in this country. Эти две общины стремятся учитывать мнение друг друга, с тем чтобы каждая из них могла вести нормальную жизнь в этой стране.
They combine reckless exploitation of living resources in these zones with the dumping of hazardous material and other equally repugnant activities contrary to international law and civilized conduct. В дополнение к бездумной эксплуатации живых ресурсов этих зон, они сбрасывают в них вредные материалы и занимаются другой в равной степени нечистоплотной деятельностью вопреки международному праву и цивилизованному поведению.
For far too long, non-nuclear-weapon States have been calling for an international legal instrument to safeguard them against the threat or use of these weapons. Слишком уж долго не обладающие ядерным оружием государства требуют принятия такого международно-правового документа, который гарантировал бы невозможность угрозы применения или применения против них этих вооружений.
In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи.
We therefore believe that it is only fair that these countries be given special consideration, since they meet the criteria necessary to fulfil the role expected of them. Поэтому мы считаем, что будет вполне справедливо, если этим странам будет уделено особое внимание, поскольку они удовлетворяют критериям, необходимым для выполнения той роли, которая от них ожидается.
We're so used to these things being extraterrestrial, but this might be the most terrestrial thing of them all. Мы привыкли называть такие явления внеземными, но, возможно, из всех них это - самое земное.