| Most of these companies have fewer than ten employees and are in commerce and services. | В большинстве таких компаний трудились менее 10 работников, и большинство из них относились к сфере торговли и услуг. |
| A national commission and regional commissions have been set up to monitor these children and enable them to enjoy this right. | В этой связи для обеспечения наблюдения за этими детьми и создания для них возможности пользоваться этим правом были созданы соответствующая национальная комиссия и региональные комиссии. |
| Only when both parties accept these goals explicitly will the resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. | Лишь при том условии, что обе стороны открыто согласятся с этими целями, у них появится шанс на успешное возобновление переговоров об окончательном статусе. |
| The starting point for the development of these residential areas was without a doubt the availability of low-cost housing. | Начальным стимулом для создания таких жилых районов, без сомнения, служило наличие в них недорогого жилья. |
| It is the obligation of Member States to unequivocally denounce and oppose these statements. | Государства-члены несут обязательство безоговорочно осудить эти заявления и выступить против них. |
| Of these, 58.8 per cent, or 93,630 persons, are first-generation migrants. | Из них 58,8%, или 93630 человек, являются мигрантами первого поколения. |
| Although some of these incidents look like ordinary crimes, their frequency suggests that they are part of a systematic campaign. | Периодичность, с которой совершаются эти действия, хотя некоторые из них могут показаться обычными преступлениями, наводит на мысль о том, что они являются частью некоего последовательного плана. |
| Of these, 40 had been signed into force, while another 20 were at different stages of legislative review. | Из них 40 были подписаны и введены в действие, а 20 других законопроектов находятся на различных этапах рассмотрения. |
| Most of these were attracted by the private sector, which paid higher salaries. | Большинство из них отдает предпочтение частному сектору, где уровень заработной платы выше. |
| A number of these countries do not have a competition law or any regulatory body to oversee industry regulation. | В некоторых из них не существует законодательства о конкуренции или компетентного органа, контролирующего соблюдение отраслевых нормативных положений. |
| As the used vehicles were registered with the Kuwaiti Traffic Department, some claimants provided deregistration certificates for these vehicles. | Поскольку бывшие в употреблении автомобили были зарегистрированы в кувейтском Управлении дорожного движения, некоторые заявители представили на них справки о снятии с учета. |
| Subsequently, one of these was acquitted of the charges against him following reconciliation with the victim. | В последующим один из них освобожден от уголовной ответственности в связи с примирением с потерпевшим. |
| Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. | Приехав из различных районов Марокко, большинство из них живет на улицах, пытаясь осуществить свою мечту об эмиграции. |
| The first of these - the second supplementary agreement - designated the technical operator for the identification of the population. | В первом из них - втором дополнительном соглашении - был определен технический исполнитель, ответственный за идентификацию ивуарийцев. |
| The most poignant of these scars are those inflicted on children. | Наиболее болезненными из них являются раны, нанесенные детям. |
| Of these, 154 officers have also completed police training monitored by the Stabilization Force (SFOR). | Из них 154 сотрудника завершили также курс профессиональной подготовки, осуществляемой под наблюдением Сил по стабилизации (СПС). |
| Nine of these were developed countries which were actual or prospective donors. | Девять из них - это развитые страны, являющиеся фактическими или возможными будущими донорами. |
| Of these, 6 indicated that their preferred source was UNCTAD. | Из них шесть стран указали, что в этом смысле они отдают предпочтение ЮНКТАД. |
| Of these, 85 per cent live in Asia. | Из них 85% проживают в Азии. |
| None of these can be easily understood by the individuals who may encounter this material. | Ни один из них не может быть до конца понят отдельными лицами, которые могут столкнуться с получением таких материалов. |
| In addition, humanitarian aid and supplies are often diverted to these armed elements, depriving the intended civilian beneficiaries. | Кроме того, гуманитарная помощь и поставки часто перераспределяются в пользу этих вооруженных элементов, вследствие чего гражданское население лишается предназначенных для них товаров. |
| Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. | Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. |
| The United Nations and its humanitarian partners are committed to assisting Governments in preparing for and responding to these challenges. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарным вопросам преисполнены решимости оказывать помощь правительствам в подготовке к этим вызовам и реагировании на них. |
| The Advisory Group was informed that these workshops had to be postponed but that sufficient funding was available. | Консультативная группа была информирована о том, что проведение этих семинаров пришлось отложить, но для них имеются достаточные средства. |
| Most of these regulations correspond to and, to a large extent, even originate from CCNR rules. | Большинство этих правил соответствует предписаниям ЦКСР и в значительной степени даже заимствованы из них. |