| We know that many of these people will die as a result of starvation and disease should cross-border access fail to materialize. | Мы знаем, что миллионы из них умрут от голода и болезней, если трансграничный доступ не станет реальностью. |
| Of these men, 13 were Ugandan citizens and 1 was Burundian. | Из них 13 были угандийскими гражданами, а 1 являлся бурундийцем. |
| Some of them had been held in these conditions for over a year. | Некоторые из них содержались в таких условиях более года. |
| However, these reports were prepared by the same services whose members had tortured him and contain irregularities. | Однако эти доклады были подготовлены в тех же органах, сотрудники которых участвовали в пытках, и в них содержатся отклонения от установленной процедуры. |
| Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. | Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
| There are often a range of risks associated with these investments, so that investors demand extremely high expected returns. | Во многих случаях такие инвестиции сопряжены с рисками, и поэтому инвесторы ожидают особенно высокую доходность от них. |
| The Court hopes that the United Nations and its Member States will support these events and play an active role in them. | Суд надеется, что Организация и ее государства-члены окажут поддержку этим мероприятиям и сыграют активную роль в них. |
| As organizational resilience plans must be continually reviewed and updated to reflect changing operational conditions, there is a continuing long-term need for these functions. | Поскольку планы обеспечения организационной устойчивости должны на постоянной основе пересматриваться и обновляться, с тем чтобы в них отражались изменяющиеся оперативные условия, существует постоянная долгосрочная потребность в таких функциях. |
| Interviewees from the EC explained that they previously had unlimited liability clauses but found they received insufficient bids because of these. | Представители ЕК объяснили, что ранее у них были клаузулы о неограниченной материальной ответственности, из-за которых, по их мнению, они получали недостаточные предложения. |
| Other countries simply do not have these tools, which makes matching identities a considerable challenge. | Другие же страны просто не располагают такими инструментами, в результате чего сверка личных данных представляет для них значительную проблему. |
| There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. | Существуют опасения, что многие из них в настоящее время находятся в руках комбатантов вооруженных групп и гражданских лиц. |
| Many of these essentially depend on the ability of the Task Force and its secretariat to undertake them. | Многие из них, по сути, могут быть выполнены только в том случае, если этим займутся Целевая группа и ее секретариат. |
| Of these, males comprised 3,588 and females 122. | Из них З 588 были мужчинами и 122 - женщинами. |
| Five of these members have already paid the full amounts including the staff pro forma adjustment for 2014/15. | Пять из них уже выплатили свои взносы в полном объеме, в том числе с учетом формального корректива на численность штата на 2014/15 годы. |
| The survey data are generally of very good quality and considerable useful geological detail can be interpreted from these data. | Полученные данные в основном отличаются прекрасным качеством, и из них можно извлечь весьма полезную информацию о геологических особенностях обследованных районов. |
| At present it is unknown how many of these produce c-decaBDE. | В настоящее время неизвестно, сколько из них производят к-декаБДЭ. |
| Of these, 29 children were evacuated to Goma for security considerations, following threats from the local population given their former association with ADF. | Из них 29 детей были эвакуированы в Гому по соображениям безопасности и в связи с угрозами со стороны местного населения, обусловленными их предыдущими связями с АДС. |
| Some of these are summarized below in table 2. | Некоторые из них кратко изложены ниже в таблице 2. |
| Of these, five were Ugandan and one was Rwandan. | Пятеро из них были из Уганды и один - из Руанды. |
| Topmost of these is the probability of staff taking up new jobs ahead of the project's conclusion. | Первейшим из них является возможность перехода сотрудников на новую работу до завершения проекта. |
| Thirty-six of these were reported to Government police, and only nine were investigated, leading to four arrests. | Тридцать шесть из них были доведены до сведения национальной полиции, причем лишь в девяти случаях были проведены расследования, по результатам которых было произведено четыре ареста. |
| Only one of these pledges, made by the Russian Federation, had been implemented by May 2013. | К маю 2013 года было выполнено лишь одно из них, взятое Российской Федерацией. |
| The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. | Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
| Of these, nine are permanent company operating bases, and seven are temporary bases that function during the dry season. | Из них девять - постоянные ротные оперативные базы, а семь являются временными и функционируют только в сухой сезон. |
| Take home these paintings of his and tell me what you think of them. | Возьми эти его рисунки домой, а потом расскажи, что думаешь о них. |