Примеры в контексте "These - Них"

Примеры: These - Них
She noted the efforts to expand country profiles and suggested that these should include the recommendations of both the special procedures and the treaty bodies. Она отметила усилия по расширению страновых справок и предложила включать в них рекомендации как специальных процедур, так и договорных органов.
Over the last five years, the ABS has received around 320 requests for exemption and has granted 90 of these because they satisfy the necessary conditions. За последние пять лет СБА получило примерно 320 просьб об исключении и удовлетворило 90 из них, поскольку они отвечали требуемым условиям.
The Panel accordingly determines that the claimant has not provided sufficient evidence to establish the existence or the claimant's ownership of these four paintings. Соответственно, Группа считает, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение факта наличия этих четырех картин или прав собственности заявителя на них.
The Brazilian Government has invested in restructuring, training, and technical and policy support for these police stations. Бразильское правительство выделяет средства для реорганизации этих полицейских участков, для подготовки кадров для них и для оказания им технической и консультативной поддержки.
Between now and the fourteenth session of the Commission, we commit ourselves to gathering these voices in order to make our story more complete. Мы намерены в период до проведения четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию получить от них эту информацию, с тем чтобы наше сообщение стало более полным.
Still, women in these organizations are often marginalized and do not have networks and mentors that could strengthen their capacities and influence. Но и в этих организациях женщины часто остаются на вторых ролях, и в них не создаются сетевые объединения и не работают наставники, которые могли бы способствовать расширению возможностей и влияния женщин.
Most of these groups depend on external sources for funding and indeed do not have the capacity to be effective in their chosen areas of operations. Работа большинства из этих групп зависит от внешних источников финансирования, и у них нет реальной возможности принимать эффективные меры в сферах их деятельности.
Since many of these women are in need of shelter and assistance, the Government should work with international donors to set up temporary homes and rehabilitation centres. Поскольку многие из этих женщин нуждаются в жилье и помощи, правительству следует вместе с международными донорами создать для них временные приюты и центры реабилитации.
While elements of these instruments are helpful and detailed, some are inadequate and need re-visiting, such as some provisions in the Mental Illness Principles. Хотя элементы этих документов являются полезными и подробно описаны, некоторых из них не достаточно, и они нуждаются в пересмотре, впрочем как и некоторые положения Принципов защиты психически больных лиц.
The abject poverty of these women means that some of them are not even getting a proper diet needed to allow drug treatments to work effectively. Крайняя нищета этих женщин означает, что некоторые из них даже не могут обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для того, чтобы медикаментозное лечение являлось эффективным.
Among the most important of these are measures of waste flows; for example, household solid wastes and emissions of various types from industrial facilities. Среди наиболее важных из них - показатели потоков отходов: например, твердых бытовых отходов и выбросов промышленных объектов различных видовЗ.
12.18 In December 1993, there were 99 reported cases of HIV infected persons, of these 55 were men and 44 women. 12.18 В декабре 1993 года было сообщено о 99 ВИЧ-инфицированных лицах, из них 55 мужчин и 44 женщины.
Still, one notices that most of the references mentioned date back to 1994-1995 and some of these have experienced significant changes. Однако, как можно заметить, в своем большинстве приводимые данные относятся к периоду 1994 - 1995 годов, и некоторые из них претерпели существенные изменения.
That same year, the employment centers placed 2,312 persons and of these 9% were women. В том же году центры трудоустройства предоставили работу 2312 лицам: 9 процентов из них - женщины.
At present three of these, Lahore, Peshawar and Karachi are functioning. В настоящее время функционируют три из них - в Лахоре, Пешаваре и Карачи;
Allow me, nevertheless, to touch briefly upon some of these innovations. Тем не менее я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них.
A survey of United Nations entities indicates that 32 of these undertake work on violence against women at the global, regional and national level. Из обзора работы подразделений системы Организации Объединенных Наций следует, что 32 из них ведут работу, связанную с насилием в отношении женщин, на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Among these, poor governance, patronage and corruption, political instability, conflict and civil strife are major causes of migration for both skilled and unskilled workers. Среди них основными причинами миграции как квалифицированных, так и неквалифицированных рабочих являются плохое управление, покровительство и коррупция, политическая нестабильность, конфликт и гражданские беспорядки.
Some of these have moved or are moving towards the adoption of formal agreements establishing themselves as fully fledged international organizations with legal empowerment. Некоторые из них приступили либо собираются приступить к утверждению официальных соглашений, предоставляющих им статус полноправных международных организаций, наделенных юридическими полномочиями.
Accordingly, these data collections are extremely important to them; Поэтому эти совокупности данных имеют чрезвычайно важное значение для них;
Furthermore, the Committee notes with concern that the work performed by these children is often harmful and exploitative and that many of them are compelled or forced to work. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что работа, выполняемая этими детьми, часто причиняет им вред и носит эксплуататорский характер, а также что многие из них работают вынужденно или под принуждением.
The notable feature of these NGOs is the heavy representation of women and the senior positions occupied by women in many of them. Примечательной особенностью таких НПО является широкое представительство в них женщин и то, что во многих из них женщины занимают высокие должности.
The aim of this chapter is not to examine these policy options in detail, although some are briefly considered. В данной главе не ставится цель подробно проанализировать эти возможные варианты стратегии, хотя некоторые из них все же рассматриваются в общих чертах.
However, it is clear that these organizations are not only driven by the decisions of their member States, as they have important autonomous decision-making powers. Однако ясно, что эти организации руководствуются не только решениями входящих в них государств-членов, поскольку они наделены и важными самостоятельными полномочиями в отношении принятия решений.
Simultaneously, the existence of the United Nations negotiating framework cannot serve as a pretext for postponing or refusing to fulfil these obligations. В то же время переговоры в рамках Организации Объединенных Наций не могут являться предлогом для того, чтобы откладывать выполнение этих обязательств или отказываться от них.