Примеры в контексте "These - Них"

Примеры: These - Них
Among these I shall mention only the management of drinking-water resources and the integrated management of coastal zones. Среди них я назову только управление ресурсами питьевой воды и совместное управление прибрежными зонами.
Forests cover 46 per cent of continental Colombian territory, and 17 per cent of these have been designated as forest conservation areas. Сорок шесть процентов территории Колумбии покрыто лесами, и 17 процентов из них отведено под лесные заповедники.
Notwithstanding these accomplishments, 35 individuals named in public indictments remain at large, many in the territory of the former Yugoslavia. Несмотря на эти достижения, на свободе остаются 35 лиц, которым предъявлены публичные обвинительные заключения, причем многие из них находятся на территории бывшей Югославии.
With students and teachers accounting for about half of the audience addressed by these activities, there has been a special emphasis on developing materials and organizing programmes specifically targeted towards them. Поскольку учащиеся и преподаватели составляют более половины аудитории, затрагиваемой этими мероприятиями, особое внимание уделяется разработке материалов и организации программ, специально предназначенных для них.
Therefore, these sanctions must be lifted without delay, and must be replaced by humanitarian and development assistance. Следовательно, эти санкции необходимо без промедления отменить и вместо них обеспечить гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
The attorneys also attempted to collect outstanding debts from these customers by writing letters and pursuing legal action. Адвокаты также попытались добиться от клиентов заявителей выплаты задолженности по аренде, направив им соответствующие письма и подав на них в суд.
From a UNHCR perspective, however, there are new, complex aspects of these interventions that we must address - two in particular. Однако, по мнению УВКБ, существуют новые, сложные аспекты этого вмешательства, которые мы должны учитывать, и в частности два из них.
It is important that these flexibilities, in particular trading, should help us to achieve greater overall abatement of greenhouse gases than would otherwise occur. Важно обеспечить, чтобы эти гибкие условия, в частности торговля, помогали нам в достижении более значительного общего сокращения выбросов парниковых газов, чем то, которое может быть достигнуто без них.
Although the United Nations agencies and some international organizations have supported these programmes, most of them are being carried out with our own resources. Несмотря на поддержку в осуществлении этих программ со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и некоторых международных организаций, большинство из них претворяется в жизнь за счет наших собственных ресурсов.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
The first of these, concerning the death penalty, is Decree No. 417/95, published in the Official Gazette of 17 November 1995. Первое из них - постановление 417/95 о смертной казни, опубликованное в "Официальных ведомостях" от 17 ноября 1995 года.
Of these, 3 were entirely destroyed, 6 were partially destroyed and 11 suffered major damage. Из них З были уничтожены полностью, 6 - частично, а 11 был нанесен значительный ущерб.
Some of these weighed as much as one ton and had the capacity to penetrate to a depth of four to five metres. Некоторые из них весили целую тонну, и в результате их разрыва образовывались воронки глубиной 4-5 метров.
The most critical of these, without a doubt, is the debt burden, which continues to be the single most significant impediment to national development. Наиболее насущной из них, вне всякого сомнения, является бремя задолженности, которое по-прежнему остается единственным наиболее значительным препятствием на пути национального развития.
Many of these people have lived in Ethiopia for generations, where they own farms and herds of cattle. Многие из них жили в Эфиопии из поколения в поколение и владели там фермами и стадами скота.
The total number of persons serving time in these establishments is approximately 6,000. В них несут наказание примерно 6000 человек.
Of these, 331 have been approved, totalling approximately $816 million, and 191 have been placed on hold. Из них была утверждена 331 заявка на общую сумму около 816 млн. долл. США, а рассмотрение 191 заявки было отложено.
Twenty-seven of these, amounting to US$ 38.5 million, are under way. Из них на осуществление 27 инициатив выделено 38,5 млн. долл. США.
A number of these critical areas of concern raise issues which are relevant in the consideration of traditional practices affecting the health of women and children. В ряде из них существуют проблемы, которые имеют отношение к традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей.
Such programming should not compound stereotypes about these groups but instead dispel myths and assumptions about them by depicting them as friends, relatives, colleagues, neighbours and partners. Цель таких программ должна заключаться не в укреплении сложившегося мнения об этих группах, а, напротив, в развеивании мифов и ложных представлений о них путем изображения их как друзей, родственников, коллег, соседей и партнеров.
Many of these factories require workers to work on public holidays. Some do not pay the legally required higher hourly wages for such work. На многих этих предприятиях трудящихся заставляют работать в дни национальных праздников, при этом на некоторых из них им не выплачивается предусмотренная законом более высокая зарплата за такую работу.
None of these pension plans provided separate financial benefits for divorced spouses, though, as indicated earlier, they have payment facilities. Пенсионный план ни одной из указанных организаций не предусматривает выплаты отдельных финансовых пособий разведенным супругам, хотя, разумеется, в некоторых из них действуют механизмы выплаты соответствующих пособий, о чем уже говорилось выше.
As far as possible these should be scheduled at a time that most delegates, including State representatives, are able to attend. По возможности, время проведения этих мероприятий должно выбираться так, чтобы в них могло участвовать большинство делегатов, включая представителей государств.
In order to elicit these aspects of mortality it is necessary to study the various aspects of its structure and the changes in them. Для определения этих характеристик смертности необходимо изучить различные аспекты ее структуры и изменения в них.
The aim of these provisions is to protect the groups mentioned, and the requirements contained therein should be seen in that light. Целью этих положений является защита упомянутых групп лиц, и содержащиеся в них требования должны рассматриваться именно с этой точки зрения.