They receive communications from these procedures and respond to them. |
Они получают сообщения в рамках этих процедур и отвечают на них. |
The Government has not recognized these communities, and four of them have so far been dissolved by the federal authorities. |
Правительство не признает эти общины, и четыре из них на настоящий момент были распущены федеральными властями. |
In addition, there is no specification as to the reporting of actual or potential emissions of these substances. |
Кроме того, в них не содержится никаких указаний в отношении представления данных о фактических или потенциальных выбросах этих веществ. |
Some suggested possible approaches for initiating the exchange of experience on "best practices" and for defining this concept; these suggestions are summarized below. |
Некоторые из них предложили возможные подходы к налаживанию обмена опытом, касающимся "наилучшей практики", и к определению этой концепции; эти предложения обобщены ниже. |
The Department has since followed up with those Member States, requesting information on the status of these cases. |
Впоследствии Департамент вновь связался с теми же государствами-членами, запросив у них информацию о положении дел в этой связи. |
It should enact implementing legislation so that these international treaties have a legal basis with regard to the national legal system. |
Они должны принять законодательство, обеспечивающее выполнение этих международных договоров, с целью подведения под них юридической базы с учетом национальной правовой системы. |
Those responsible for these crimes are often known, and should be prosecuted. |
Виновные в совершении преступлений зачастую известны, и против них должно быть возбуждено уголовное преследование. |
As regards these stresses, reference should be made to the tests prescribed by the competent railway authorities. |
Что касается этих нагрузок, то сведения о них содержатся в положениях об испытаниях, требуемых компетентными органами железных дорог. |
It was also suggested that these projects would be more attractive to foreign investors if domestic investors are also involved as potential owners. |
Была также высказана мысль о том, что эти проекты были бы более привлекательными для иностранных инвесторов, если бы в них в качестве потенциальных собственников участвовали и отечественные инвесторы. |
The Committee will review these guidelines and points of understanding as necessary and amend them as appropriate. |
Комитет будет рассматривать настоящие руководящие принципы и согласованные положения по мере необходимости и, в надлежащих случаях, будет вносить в них изменения. |
Some 250,000 of these are now in Guinea and Liberia and the remainder are internally displaced in Sierra Leone. |
Примерно 250000 из них в настоящее время находятся в Гвинее и Либерии, а остальные являются перемещенными внутри Сьерра-Леоне лицами. |
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. |
Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы. |
Some of these factories were known to use the radioactive gauges. |
Известно, что на некоторых из них использовались радиоактивные приборы. |
More than 100 of these are currently being worked. |
Более 100 из них в настоящее время эксплуатируются. |
The first of these is that related to the status of women. |
Первой из них является та, что связана с положением женщин. |
He did not receive a reply to any of these submissions. |
Ни на одну из них он не получил ответа. |
One of these was Abdollah Nouri, a former Interior Minister who topped the Tehran polls. |
Одним из них был Абдолла Нури, бывший министр внутренних дел, который возглавлял списки избирателей в Тегеране. |
Some of these mines are economically wealthy, some could become so. |
Одни из них являются экономически благополучными, а другие могут стать такими. |
Some of these were former services like the media which were privatized by Government. |
Некоторые из них относились к сектору услуг, как, например, средства массовой информации, которые были приватизированы правительством. |
Many of these can be addressed by judicious policies and actions initiated by Governments taking a holistic view of the enterprise development process. |
Многие из них можно преодолеть благодаря продуманной политике и действиям правительств в рамках применения комплексного подхода к процессу развития предприятий. |
While the Georgian side had rarely attended these meetings, following the May hostilities it has attended regularly. |
Хотя ранее представители грузинской стороны редко участвовали в этих заседаниях, после того как в мае имели место боевые действия, они начали участвовать в них на регулярной основе. |
About 1,600 people have suffered war-related injuries in these chiefdoms since February, of whom 30 per cent are children. |
Примерно 1600 человек получили с февраля в этих племенных территориях связанные с войной увечья, из них 30 процентов составляют дети. |
Most of the displaced within Kosovo are staying within these areas, though some have moved to other municipalities. |
Большинство лиц, перемещенных внутри Косово, находятся в этих районах, хотя некоторые из них переместились в другие муниципалитеты. |
Some of these sectors have been identified in the report, particularly those which lend themselves to supply through cross-border electronic commerce. |
Некоторые из этих секторов были указаны в докладе, и в первую очередь те из них, в которых услуги могут предоставляться через трансграничную электронную торговлю. |
More than a quarter of these institutions are from Eastern Europe. |
Более четверти из них - это учреждения стран Восточной Европы. |