| As of 27 January 1997, three of these persons had subsequently been re-released. | По состоянию на 27 января 1997 года трое из них были впоследствии вновь освобождены. |
| Thirty-four of these were term contracts and 17 were spot contracts. | Тридцать четыре из них были срочными контрактами, а 17 - спотовыми. |
| Some of these may be of interest to other institutions and ought to be shared more systematically by UNITAR. | Некоторые из них могут представлять интерес для других учреждений, и ЮНИТАР следует на более систематической основе делиться опытом их применения. |
| One quarter of these contacts regularly present written requests for documents, information or additional information. | Каждый четвертый из них регулярно направляет письменные просьбы о предоставлении документации, информации или дополнительных сведений. |
| One of these is the question of participation. | Один из них касается вопроса об участии. |
| Some of these managers spend over 70 per cent of their time at meetings with donors and others. | Некоторые из них проводят более 70 процентов своего рабочего времени на совещаниях с финансирующими и другими организациями. |
| According to information received by the Special Rapporteur, three of these schoolchildren were subjected to ill-treatment. | Согласно информации, представленной Специальному докладчику, трое из них подверглись плохому обращению. |
| Of these, 39 were Pitcairners and 19 were expatriates. | Из них 39 человек являются гражданами Питкэрна и 19 - эмигрантами. |
| Some of these, however, remain to be completed. | Некоторые из них, однако, не были завершены. |
| The report does not indicate how many of these persons are Croatian Serbs. | В докладе не отмечается, какую долю из них составляют хорватские сербы. |
| The great majority of these persons are Croats. | Подавляющее большинство среди них составляют хорваты. |
| WFP has printed appropriate stock control documentation for these facilities and deployed international staff to both locations. | МПП отпечатала соответствующую контрольную документацию в отношении состояния товарных запасов на этих объектах и разместила на них международный персонал. |
| For these hopes to materialize, both sides must show a large measure of good will. | Для того чтобы эти надежды могли осуществиться, обеим сторонам нужно продемонстрировать наличие у них доброй воли. |
| Most of these national organizations fall under the umbrella of the local Olympic Committee and many are affiliates of the relevant international governing body. | Большинство из этих национальных организаций действуют под эгидой местного олимпийского комитета, и многие из них являются филиалами соответствующих международных руководящих органов. |
| The resolution does not disclose the nature of these crimes but simply refers to them. | В резолюции не раскрывается содержание этих преступлений, а просто на них указывается. |
| Three of these detainees were foreign nationals but, as one carried diplomatic status he was released immediately. | Трое из этих задержанных были иностранными гражданами, но, поскольку один из них имел дипломатический статус, его немедленно освободили. |
| Provided that these or substantially similar offences are punishable by the laws of both countries, if committed within their respective jurisdictions. | При условии, что эти или значительно похожие на них правонарушения наказываются в соответствии с законодательством обеих стран, когда они совершаются в рамках их соответствующих юрисдикций. |
| UNITA gave various explanations for these delays but few of them could be substantiated. | УНИТА привела различные объяснения в отношении этих задержек, однако лишь некоторые из них являются обоснованными. |
| Measures must be taken to improve security in these areas, including by extending State administration to them. | Необходимо принять меры для укрепления безопасности в этих районах, в том числе путем установления в них власти государственной администрации. |
| While it maintains good relations with these groups, information received from them is not always timely or fully reliable. | Хотя он поддерживает с этими группами хорошие отношения, получаемая от них информация не всегда является своевременной или полностью достоверной. |
| Some of these impacted at Qiryat Shemona, injuring a number of civilians and causing damage. | Некоторые из них попали в Кирьят-Шемону, ранив несколько гражданских лиц и причинив ущерб. |
| Of these, some 30,000 returned in movements organized by UNHCR, but the great majority did so spontaneously. | Из них около 30 тысяч человек вернулись в рамках мероприятий, организованных УВКБ, однако возвращение подавляющего большинства репатриантов было спонтанным. |
| For all angle braces (< and >) and text contained within these, appropriate substitutions must be made. | Все фигурные скобки (< и >) и содержащийся в них текст необходимо заменить соответствующей информацией. |
| More than half of these are pulverized coal plants. | Среди них насчитывается более половины пылеугольных ТЭС. |
| The most important of these are studies by SOPAC, the Caribbean Development Bank and the Commonwealth Secretariat. | Наибольший интерес из них представляют исследования СОПАК, Карибского банка развития и Секретариата Содружества. |