Примеры в контексте "These - Них"

Примеры: These - Них
Of these, 24 were sentenced to death at a trial without right of appeal and were executed on 19 October 1998. Из них 24 человека были приговорены судом к смертной казни без права обжалования приговора, который был приведен в исполнение 19 октября 1998 года.
Foremost among these are economies of scale, the availability of funding for innovative activities and technological upgrading, and the generation of new knowledge. К основным из них относятся экономия, обусловленная эффектом масштаба, наличие финансирования для новаторской деятельности, а также технологический прогресс и накопление новых знаний.
Of these, 25 are women, the youngest being 30 years old, and the oldest, 57. Среди них насчитывается 25 женщин в возрасте от 30 до 57 лет.
When these are analysed more closely, however, the leading causes of death are seen to be myocardial diseases, diabetes mellitus and pneumonia. Однако при анализе причин смертности по их значимости был сделан вывод, что главными из них являются болезни сердца, сахарный диабет и пневмония.
Many of these are displayed, while still more are hidden away in the storerooms of foreign museums all over the world. Многие из них являются частью экспозиции, в то время как еще большее их количество спрятано в хранилищах зарубежных музеев во всем мире.
The most important of these, in our view, was the inability of many of its members to look beyond the issues which divided them. Самым существенным из них, по нашему мнению, была неспособность многих ее членов выйти за рамки разделяющих их вопросов.
However, many small island developing States have not indicated their compliance with or differences from these provisions, as article 38 of the Convention requires. Однако многие малые островные развивающиеся государства не сообщили о своем согласии с этими положениями или отступлении от них, как того требует статья 38 Конвенции.
While making very good use of mortality data, these reports unfortunately contain virtually no data on the health status of the living. Хотя в этих докладах широко используются данные о смертности, в них, к сожалению, не содержится практически никаких данных о состоянии здоровья как аспекте качества жизни.
I intend to strengthen these key relationships around common goals and outcomes and to use our new monitoring and measuring instruments to track their value-added. Я намерен укрепить эти основные связи с учетом общих целей и результатов и использовать наши новые механизмы контроля и оценки для определения отдачи от них.
Many learn to communicate in English and Spanish before ever having received instruction in these languages at school. Многие из них осваивают английский и испанский языки еще до того, как им начинают преподавать эти языки в школе.
A pertinent policy issue for these countries is how the quality and effectiveness of official development assistance on which they are dependent, can be enhanced. Важным вопросом политики для этих стран является повышение качества и эффективности официальной помощи в целях развития, имеющей для них существенное значение.
Mutual understanding of the partners' cultural and mental approach to problem-solving is created in successful partnerships and networks and forms another valuable component of these types of cooperation. В успешных партнерских структурах и сетях между партнерами налаживается взаимопонимание в отношении подхода каждого из них к решению проблемы на основе культурных традиций и внутреннего понимания, что является еще одним ценным компонентом таких видов сотрудничества.
Sadly, the report, and through it the United Nations, repeatedly demonstrates its willingness to be an accomplice in these attempts. К сожалению, авторы доклада и через них Организация Объединенных Наций неоднократно продемонстрировали свою готовность стать соучастником этих попыток.
Elements of models for integrated assessment, the first results of these models and the challenges faced by them are reviewed. В этой главе рассматриваются элементы моделей для комплексной оценки, первые результаты, полученные с помощью этих моделей, и характерные для них проблемы.
The pensionable age for people in these categories is 45-55 and they must have worked for not less than 20-30 years. Пенсионный возраст для них установлен в 45-55 лет, трудовой стаж не менее 20-30 лет.
For these reasons, my delegation is not at present in favour of eliminating such meetings or having records of them or detailed information about the discussions. По этим соображениям моя делегация в настоящий момент не поддерживает идею ликвидации таких заседаний или предоставления отчетов о них или подробной информации о дискуссиях.
Developing countries, even those endowed with natural resources, are handicapped by a lack of capital to mobilize these resources to their advantage. Развивающиеся страны, даже те из них, которые наделены природными ресурсами, переживают трудности вследствие отсутствия капитала для мобилизации этих ресурсов в своих интересах.
Each of these agencies was established by a separate treaty among Governments and each is directly accountable to its own governing bodies. Каждое из этих учреждений создавалось в соответствии с отдельным договором между правительствами, и каждое из них непосредственно подотчетно своим руководящим органам.
This is due to Saudi Arabia's belief that these issues are indivisible; the world cannot live in peace or stability without them. Эта позиция проистекает из веры Саудовской Аравии в то, что эти вопросы неразрывно связаны друг с другом; международное сообщество не может жить без них в условиях мира и стабильности.
The representative of Chile stated that these articles presented the greatest difficulties in the declaration and that it was important to reach consensus on the concepts therein. Представитель Чили заявил, что эти статьи декларации вызывают наибольшие трудности и что необходимо достичь консенсуса в отношении содержащихся в них понятий.
The Special Rapporteur visited one of these cells, which contained three persons, two of whom showed symptoms of mental confusion and loss of time sense. Специальный докладчик посетил один из них, в котором находились три человека, у двоих из которых имелись симптомы психических заболеваний и потери чувства времени.
Some of these are worth mentioning: Можно сослаться на некоторые из них:
The most important of these was the possibility of having outside financial partners, a change that has helped to solve the problem of insufficient capital usually affecting cooperatives. Наиболее важным из них стало разрешение привлекать внешних финансовых партнеров - это изменение помогало решить обычную для кооперативов проблему недостаточного капитала.
It is confirmed by these reports at the same time that the allegations regarding disappearances in the Nuba Mountains area are not baseless. В то же время в них подтверждается, что утверждения об исчезновениях людей в районе Нубийских гор не лишены основания.
A high proportion of these workers are women, and the working conditions and pay are such that they cannot rise above the poverty level. Высокий процент среди них составляют женщины, условия работы и оплата труда которых таковы, что они не могут подняться выше уровня бедности.