Although these benefits are difficult to quantify, they should not be overlooked. |
Хотя эти положительные факторы трудно подсчитать, о них не следует забывать. |
The churches are committed to using all their resources to support these efforts. |
Церкви обязаны делать все от них зависящее, чтобы поддержать эти усилия. |
My Government is studying these recommendations with a view to implementing those applicable as soon as possible. |
Мое правительство занимается изучением этих рекомендаций в целях скорейшего осуществления тех из них, которые касаются нашей страны. |
Both of these International Tribunals have a heavy workload and a burdensome and demanding set of responsibilities. |
Эти оба Международных трибунала проводят огромную работу, и на них возложено тяжелое бремя огромной ответственности. |
The next step is to strengthen health systems to enable the delivery of these drugs to those who need them. |
Следующий шаг - укрепление систем здравоохранения, которые должны быть способны обеспечить распространение лекарств среди тех, кто в них нуждается. |
Notable among these were the Elements of Crimes and the Court's Rules of Procedure and Evidence. |
Среди них следует отметить элементы преступлений и правила процедуры и доказывания Суда. |
Nearly two thirds of these are of global scope; the remaining third have a regional or subregional focus. |
Почти две трети из них осуществляются в глобальных масштабах; остальная треть имеет региональную или субрегиональную направленность. |
The United States market produces approximately 70 per cent of these types of equipment and supplies. |
Примерно 70 процентов необходимых для них видов оборудования и товаров медицинского назначения производится в Соединенных Штатах. |
Twelve of these provided complete information in response to the questions. |
Двенадцать из них представили полную информацию в ответ на вопросы. |
While the above highlights some of the important issues in seed production, only some of these can be controlled within a certification scheme. |
Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии некоторых серьезных проблем в области производства семенного материала, однако лишь некоторые из них могут быть урегулированы с помощью системы сертификации. |
Of these, 4,937 are from communities which chose not to register last year - mainly Kosovo Serbs. |
Из них 4937 человек представляют общины, которые в прошлом году приняли решение не регистрироваться - главным образом косовские сербы. |
He questioned the value added of many of these schemes for companies and consumers. |
Он поставил под сомнение ценность многих из них для компаний и потребителей. |
In addition to these, the host societies often have to grapple with a number of other difficulties, usually on shoestring budgets. |
Помимо них принимающим обществам приходится справляться с целым рядом других трудностей, причем обычно при весьма скудных бюджетах. |
However, despite the development and expansion of logistic centres, many of these centres are not rail connected. |
Однако, несмотря на создание и развитие логистических центров, многие из них не соединены с железными дорогами. |
Penalties for these offences range in severity from fines to sentences of up to two years' deprivation of liberty. |
Степень наказания за них колеблется от штрафа до двух лет лишения свободы. |
The largest of these is the Russian Cultural and Educational Society, which has nine branches and some 16,000 members. |
Крупнейшим из них является Русское культурно-просветительное общество, имеющее 9 филиалов и объединяющее 16 тысяч членов. |
A number of these offer education in languages other than Georgian. |
В ряде из них студенты могут получить образование не только на грузинском языке. |
Of these, 6,246 (70 per cent) found employment after training. |
Из них 6246 человек (70%) нашли работу после прохождения подготовки. |
Most of these were in Honiara. |
Большинство из них проживали в Хониаре. |
Most of these instruments have been translated, published and disseminated among health care professionals in Georgia. |
Большая часть из них переведена, издана и распространена среди работников сферы здравоохранения Грузии. |
It is our obligation to study these experiences and to learn from them. |
Мы обязаны изучить этот опыт и учиться у них. |
A small number of students attended these schools, but enrolment in them has been increasing steadily. |
Количество учащихся этих школ невелико, однако число желающих в них учиться неуклонно увеличивается. |
No one may be harmed, preferred or discriminated against on these grounds. |
Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них по указанным основаниям. |
An analysis of the full text of these stories shows that almost two thirds do not present any substantial information on sustainable development. |
Анализ полного текста этих сообщений показывает, что почти две трети из них не содержат никакой существенной информации по вопросам устойчивого развития. |
Of these just over 21 per cent were females. |
Чуть больше 21% из них составляли женщины. |