States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. |
Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого. |
The copies of these reports were sent to the address of all mentioned institutions. |
Копии этих докладов были направлены в адрес всех упомянутых в них учреждений. |
The Union believes that these newly established institutions will fully take on the functions assigned to them by the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. |
Союз считает, что эти недавно созданные институты должны взять на себя выполнение всех функций, определенных для них Конституционными рамками для временных органов самоуправления. |
The goals that inspire these two mechanisms should reflect national priorities and focus on the most important ones. |
Цели этих двух механизмов должны надлежащим образом отражать национальные приоритеты, и основное внимание должно уделяться наиболее важным из них. |
Of these, 25 were in locations that also host information centres. |
В 25 из них располагались также информационные центры. |
Foremost among these is the international effort to rehabilitate key roads and highways. |
Важнейшим среди них является восстановление при поддержке международного сообщества основных дорог и магистралей. |
Some of these are reflected in the IOM paper "International Terrorism and Migration" submitted to the Counter-Terrorism Committee. |
Некоторые из них нашли отражение в представленном МОМ Контртеррористическому комитету документе, озаглавленном «Международный терроризм и миграция». |
The first of these is conflict that is borne of religion. |
Первый из них - конфликт по религиозным мотивам. |
It had considered the reports of 32 States parties and adopted country-specific concluding comments on each of these. |
Он рассмотрел доклады 32 государств-участников и принял по каждому из них заключительные замечания с учетом особенностей отдельных стран. |
The countries who have guidelines and regulations on confidentiality were asked to provide these to the UNSD website on best practices in official statistics. |
Странам, располагающим руководящими принципами и нормами в области конфиденциальности, было предложено предоставить информацию о них администратору вебсайта СОООН, посвященного наиболее оптимальной практике в области официальной статистики. |
Most of these laws are newly enacted or have been amended. |
Большинство из них являются новыми законами или старыми законами с поправками. |
Two of these are drawn from a parish. |
Двое из них были взяты из округа. |
The most recent of these are the determinations made in relation to Queensland in 2000. |
Последними из них являются постановления, принятые в отношении Квинсленда в 2000 году. |
Of these, 576 (24 per cent) were evaluation reports and the rest were surveys or research studies. |
Из них 576 (24 процента) представляли доклады по оценке, а остальные - обследования или исследования. |
Of these, 2,137 persons were from language minorities. |
Из них 2137 человек принадлежали к языковым меньшинствам. |
Of these, 14,571 were men and 15,860 were women. |
Среди них насчитывалось 14571 мужчина и 15860 женщин. |
Women accounted for 23 % of infected persons, and of these the proportion of women of child-bearing age rose. |
Женщины в структуре ВИЧ-инфицированных составляют 23%, среди них растет доля женщин фертильного возраста. |
One of these was the leveraging of significant additional financial resources. |
Одной из них является привлечение дополнительных финансовых ресурсов, многократно превышающих собственные. |
The United States plans to provide up to 1,000 of these advisers, with the first 150 to be deployed in January. |
Соединенные Штаты планируют предоставить до 1000 таких инструкторов, причем первые 150 из них будут развернуты уже в январе. |
The international community must strongly support these initiatives through appropriate contributions, both financial and logistical. |
Международное сообщество должно решительно поддержать эти инициативы, выделив на них соответствующие финансовые и материальные ресурсы. |
Many of them thus do not have significant additional scope to stimulate growth further by these means. |
Так, многие из них уже не имеют значительных дополнительных возможностей для дальнейшего стимулирования роста с помощью этих средств. |
As a consequence local governments see themselves confronted with significant responsibilities and very limited means to fulfil these. |
Вследствие этого на местные правительства возложены серьезные обязанности, но у них имеются весьма ограниченные ресурсы для их выполнения. |
The secretariat has prepared notes with more in-depth discussions on these subjects and reference is made to them throughout this report. |
Секретариат подготовил записки с более углубленным анализом этих аспектов и ссылается на них в разных частях настоящего доклада. |
Drafts of these mandates are attached, although some await input from other partners, and are not final. |
Проекты этих мандатов содержатся в приложении, при этом для осуществления некоторых из них требуется участие других партнеров, и они не являются окончательными. |
The rights of indigenous women are protected within each of these frameworks through provisions on non-discrimination and equality. |
Права женщин из числа коренного населения в контексте каждого из этих рамочных механизмов защищаются в форме включения в них положений, запрещающих дискриминацию и провозглашающих равенство. |