| Japan intends to actively participate and contribute to these discussions. | И Япония намерена активно участвовать в этих обсуждениях и вносить в них свою лепту. |
| Critics called these numbers "shocking". | Некоторые из них назвали подобные материалы «шокирующими». |
| Remember, they have to climb over these walls. | Помните, они будут карабкаться на эти стены, а мы уже на них. |
| They have about 28 of these instructions. | У них есть около 28 таких инструкций (команд). |
| One reason these phrases gain wide acceptance is their lack of clear definition. | Одна из причин, почему эти фразы находят широкое признание, заключается в отсутствии у них четкой формулировки. |
| Lebanon influenced these civilizations and was influenced by them. | Ливан подвергался воздействию этих цивилизаций и, в свою очередь, сам оказывал на них воздействие. |
| They advertised that they had access to these essays. | Они публично заявляют, что у них есть доступ к этим эссе. |
| A recent IMF book underlines these factors, 3/ four of which deserve special mention. | В одной из последних книг МВФ эти факторы подчеркиваются, и три или четыре из них заслуживают особого внимания. |
| The vast majority of these cases remains unknown to the public and consequently are undocumented. | О судьбе подавляющего большинства из них общественности по-прежнему ничего не известно, и, следовательно, эти случаи не документированы. |
| The Act requires the Secretary of Defense to revise applicable regulations to incorporate these requirements. | В Законе содержится требование о том, что министр обороны обязан пересмотреть действующие правила для включения в них указанных положений. |
| The Bureau concluded that these bodies fulfilled their mandate. | Президиум сделал вывод о том, что эти органы выполняют возложенные на них в соответствии с их мандатом функции. |
| One of these was a specific law designed to combat discrimination between men and women in these areas. | Среди них следует отметить специальный закон, направленный на борьбу с гендерной дискриминацией в этих областях. |
| Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances. | Вдохновители этих демонстраций должны понимать ложащуюся на них ответственность за то, что гражданские лица ставятся в столь небезопасные условия. |
| Most of these youth live in developing countries, representing both a challenge and opportunity for these economies. | Большинство молодых людей этого возраста проживает в развивающихся странах, представляя для них одновременно и серьезную проблему, и значительный потенциал. |
| However the majority of these are in the process of joining these blocs. | Однако большинство из них находятся в процессе присоединения к этим блокам. |
| Suppose we fixed these things - we did something about all of these. | Предположим, мы решили эти вещи... мы сделали что-то с каждой из них. |
| Some of these authorities have also drawn up guidelines on how to counteract these activities and organizations. | Некоторые из них также подготовили руководства, касающиеся методов противодействия подобным видам деятельности и организациям. |
| Due to the special construction or design of these vehicles, these standard plates cannot be fitted properly. | Из-за особой конструкции и формы этих транспортных средств на них не удается должным образом установить стандартные таблички. |
| To fulfil these requirements, the concerned Parties should inform the public clearly about these opportunities. | Для выполнения предусмотренных в них требований заинтересованные Стороны должны четко информировать общественность о существующих возможностях. |
| The important mandates granted to these bodies by the General Assembly are reaffirmed in these texts. | В них подтверждены важные мандаты, возложенные на эти органы Генеральной Ассамблеей. |
| Without these special programmes of support, these areas of employment would not be open to them. | Без специальных программ помощи работа в этих областях была бы для них закрыта. |
| All of these were voluntary contributions from countries to GAW and some gaps still existed in these facilities. | Все перечисленные элементы носят характер добровольного вклада стран в ГСА, и некоторым из них по-прежнему присущи определенные недостатки. |
| Although these extensive investigative reports have identified problems and proffered recommendations, none of them found that any governmental policy directed, encouraged or condoned these abuses. | Хотя в докладах о результатах проведенных широких расследований выявлены проблемы и предложены рекомендации, ни в одном из них не отмечается, что политика государственных органов предписывает, содействует или потворствует таким злоупотреблениям. |
| Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. | Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
| All of these prisons are primarily designed to hold the existing prison population in these regions. | Все эти тюрьмы предназначены главным образом для содержания в них заключенных из этих регионов. |