| Most developing countries, even the major ones, do not fulfil these conditions on their own. | В большинстве развивающихся стран, даже в крупнейших из них, такие условия отсутствуют. |
| Time-limited exemptions and special facilitating mechanisms may need to be granted to small-scale enterprises in these sectors. | При этом может возникать необходимость предоставления мелким предприятиям этих секторов временных изъятий и создания для них специальных механизмов благоприятствования. |
| Their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. | Необходимо обеспечить их полное участие в устойчивом освоении этих являющихся для них родными засушливых земель. |
| Given the preponderant role of women in food production, these programmes must be designed to reach them. | Учитывая преобладающую роль женщин в производстве продовольствия, эти программы должны быть рассчитаны ни них. |
| Although the conditions varied slightly in each of these centres, the overcrowding in each was acute. | Несмотря на незначительные различия в условиях содержания в этих учреждениях, в каждом из них отмечается большая переполненность. |
| One of these is the declining ability of the State to implement effective economic policies, which seriously hampers the implementation of development strategies. | Одно из них - понижение способности государства проводить эффективную экономическую политику, что серьезно подрывает стратегии развития. |
| The most important of these are the agreements in Sarajevo, the UNPAs, Mostar and central Bosnia and Herzegovina. | Наиболее важными из них являются соглашения в отношении Сараево, РОООН, Мостара и центральной части Боснии и Герцеговины. |
| Many of these are large and inefficient, but can not be discontinued because the social and political consequence are unacceptable. | Многие из них являются крупными и неэффективными предприятиями, которые, однако, не могут быть ликвидированы в силу неприемлемых социальных и политических последствий этого шага. |
| Some of these are consistent with our national policy and goals, others are not. | Одни из них соответствуют нашей национальной политике и целям, а другие - нет. |
| The foremost among these is the restoration and maintenance of a reasonable degree of macroeconomic stability. | Самым важным из них является восстановление и поддержание разумной стабильности на макроэкономическом уровне. |
| None of these States can claim to be the sole successor State. | Ни одно из них не может претендовать на то, чтобы быть единственным государством-правопреемником. |
| Of these, 16,375 were notifications for foodstuffs and medical supplies and 10,573 were requests of various kinds. | Из них 16375 были уведомления, касающиеся продуктов питания и предметов медицинского назначения, и 10573 - просьбы различного характера. |
| Seventeen of these projects were earmarked for grants by donor Governments. | Семнадцать из них были выбраны для предоставления субсидий правительствами стран-доноров. |
| Law and order has returned to these areas which have become peaceful since then. | В этих районах был восстановлен общественный порядок, и жизнь в них с тех пор протекает мирно. |
| Legal principles akin to these prudential criteria need to be enunciated to assist United Nations decision-making. | Необходимо провозгласить правовые принципы, схожие с этими продиктованными здравым смыслом критериями, чтобы Организация Объединенных Наций опиралась на них в процессе принятия решений. |
| The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. | Необходимо направлять в нужное русло силы этих страстных защитников природы, чтобы сделать из них активных участников экологического движения. |
| Given the difficult social and economic conditions in most of these areas, free and unimpeded access for humanitarian agencies is essential. | Учитывая сложные социально-экономические условия в большинстве этих районов, важным является обеспечение свободного и беспрепятственного доступа в них гуманитарных учреждений. |
| Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. | Преодоление этих препятствий позволит значительно повысить эффективность за счет концентрации имеющихся ресурсов в областях, испытывающих в них реальную потребность. |
| No action may be brought against them on account of these offences or crimes. | Против них не может быть возбуждено уголовное дело на основании этих правонарушений или преступлений. |
| All the federal bodies are doing everything possible to eradicate these phenomena. | Все федеральные органы делают все от них зависящее для борьбы с этими явлениями. |
| It also tells them that the development of these weapons is still acceptable. | Это является для них свидетельством того, что разработка такого оружия вполне приемлема. |
| But these questions must be raised and they deserve to be answered. | Но эти вопросы должны быть поставлены, и они заслуживают того, чтобы дать на них ответы. |
| We must give them greater responsibilities in relation to these issues. | Мы должны возложить на них большую ответственность в отношении решения этих вопросов. |
| We challenge them to come on record to answer these questions in front of the Assembly. | Мы требуем от них официального ответа на эти вопросы перед лицом всей Ассамблеи. |
| They also identify specific objectives and actions in these areas. | В них оговорены также конкретные цели и меры в этих областях. |