| There are only five banking groups in the Principality; the ownership of four of these is exclusively Andorran. | В Княжестве существует лишь пять банковских групп, причем четыре из них обладают исключительно андоррским капиталом. |
| Of these, 50 were corroborated and appropriate disciplinary measures were taken against the offenders. | Из них, нашли свое подтверждение 50 заявлений и в отношении виновных лиц приняты соответствующие меры дисциплинарного воздействия. |
| Liberia continued to face challenges and constraints, and it enumerated a number of these. | В Либерии сохраняются проблемы и трудности, и она описала некоторые из них. |
| The first of these is The Prevention of Corruption Act which provides criminal penalties for official corruption. | Первым из них является Закон о борьбе с коррупцией, который предусматривает уголовное наказание за коррупцию со стороны должностных лиц. |
| Switzerland noted that Bulgaria had not yet ratified all human rights instruments, although the country had ratified the most important of these. | Швейцария отметила, что Болгария пока еще не ратифицировала все договоры о правах человека, хотя важнейшие из них были ею ратифицированы. |
| Some of these individuals who were seized by protesters allegedly carried documents linking them with security organs. | Как утверждается, у некоторых из них, кто был захвачен протестующими, имелись документы, указывающие на их связь с органами безопасности. |
| Each of these has specific CAS numbers. | Каждый из них имеет отдельные номера КАС. |
| One of these was of a Headquarters unit, and the other nine were to field locations. | Одна из них касалась подразделения штаб-квартиры, а девять других - местных отделений. |
| The first and greatest of these is sustainable development - the imperative of the twenty-first century. | Первым и самым крупным из них является устойчивое развитие: в двадцать первом столетии это императив номер один. |
| Some of these settlers live in rehabilitated or newly constructed housing. | Часть из них живет в восстановленных или вновь построенных домах. |
| The Council encourages troop and police contributing countries to make full use of and provide feedback on these important materials. | Совет призывает страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, в полной мере использовать эти важные материалы и представлять отзывы о них. |
| RF described the living conditions of these children and noted that the majority were girls. | СДР описало условия жизни этих детей и отметило, что большинство из них составляют девочки. |
| The Independent Expert has noted that there are no plans to renew funding for these programmes, despite the people's need for them. | Внимание независимого эксперта было обращено на тот факт, что финансирование этих программ прекращается, хотя население в них нуждается. |
| It is reported that these organizations did so as a result of the pressure on them to retract their support from the above-mentioned initiative. | Сообщается, что эти организации поступили так из-за давления на них с требованием отречься от их поддержки вышеуказанной инициативы. |
| The impact of these forms of abuses is not only immediate but has long-term harmful repercussions on the children. | Такие нарушения не только незамедлительно сказываются на детях, но и оказывают на них долговременное неблагоприятное воздействие. |
| Multisectoral integrated approaches are essential if we wish to tackle these illnesses successfully, given that many of them are issues that elude health-care systems. | Крайне важны многосекторальные комплексные подходы, если мы хотим успешно преодолеть эти заболевания, с учетом того, что многие из них являются вопросами, которые выходят за рамки систем здравоохранения. |
| Yet, these strengths have not guaranteed sufficient progress on all fronts, while inequalities between and within countries remain. | Между тем, эти сильные стороны не гарантируют, что по всем направлениям деятельности будет достигнут достаточный прогресс, а неравенство между странами и внутри них сохранится. |
| In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. | В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот. |
| The effective protection of human rights depends on knowledge and awareness of these rights throughout all sectors of society. | Эффективность защиты прав человека зависит от понимания всеми слоями общества этих прав и их осведомленности о них. |
| Of these, nine have been implemented and closed while two remain outstanding. | Девять из них были выполнены и закрыты, в то время как две еще не выполнены. |
| Some of these groups have demonstrated their capacity to mutate and, in some instances, to operate jointly. | Часть из них демонстрируют способность к смене тактики и, в некоторых случаях, к совместным действиям. |
| Some of these have already been mentioned. | Некоторые из них уже были упомянуты. |
| The first of these is the valuation of water and its integrated management. | Первым из них являются оценка воды и комплексное управление водными ресурсами. |
| The speaker emphasized that the requirements placed on micro-entities should be simplified, to reduce the burden on these enterprises. | Выступавший подчеркнул, что требования, предъявляемые к микропредприятиям, следует упростить для уменьшения ложащегося на них бремени. |
| Some of these were organized in cooperation with investment promotion agencies and other entities. | Некоторые из них были организованы совместно с учреждениями по поощрению инвестиций и другими структурами. |