Well, there's no way I'm walking ten yards in these. |
Я в них и шагу больше ступить не могу. |
How could we ride on these things? |
Как мы могли на них ездить? |
And of course, most of these things had alcohol in, which by the earliest 20th century meant they where very popular in prohibition. |
И, конечно, большинство из них содержало спирт, так что к началу 20 века они были очень популярны при сухом законе. |
So we went to these river villages, and we asked the people, and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas. |
Мы пошли в эти деревни, и спросили людей, возможно, некоторые из них имеют прямые связи с боевиками. |
The fossilised remains of some of the earliest of them have been found in the rocks of these bleak Welsh hillsides. |
Вот окаменелые остатки некоторых самых ранних из них, которые были найдены в скалах, на этих холодных уэльсских склонах. |
Africa is very strict about these things, and they're not strict about anything. |
Африка очень строга в отношении таких вещей, а у них не со всем так строго. |
But you know, these kids, they age out of the system, and they have nothing. |
Но знаешь, эти брошенные дети вырастают, выходят из приютов, и у них ничего нет. |
They have a sort of time system on these tiny hairs, you can see it here. |
У них есть что-то вроде системы временной синхронизации на этих крошечных волосках, ... которые вы можете видеть на картинке. |
They had these shiny little guns, and they fired warning shots into the ceiling. |
У них были сияющие пушки, и они сделали пару предупредительных в воздух. |
We believe that some people in the Agency decided they're done with these laws. |
Мы думаем, что некоторые люди в Агенстве решили, что эти законы писаны не для них. |
How do you guys know so much about these things? |
Откуда вы так много про них знаете? |
Are either one of these any good? |
Среди них есть хоть один хороший фильм? |
Two of these persons, Mohammadi Malakeh and Manouchehr Karimzadeh, among others, are considered by non-governmental organizations to be prisoners of conscience. |
Двое из них, Мохаммади Малаке и Манушехр Карим-заде, являются, по мнению неправительственных организаций, узниками совести. |
The first three of these reports (A/44/449, A/45/592 and A/46/527) described the activities undertaken by the Secretariat. |
В первых трех из них (А/44/449, А/45/592 и А/46/527) была отражена деятельность Секретариата. |
It will be necessary to replace 20 of these units, which are not working and are beyond reasonable repair. |
Необходимо будет заменить 20 из них, поскольку они вышли из строя и не подлежат ремонту. |
Some of these represent a confirmation of concerns already expressed in General Assembly resolution 47/180, or refinements of previously stated issues, while others are new. |
Некоторые из них подтверждают обеспокоенность, уже выраженную в резолюции 47/180, либо представляют собой уточненные вопросы, которые ставились и ранее, в то время как другие являются новыми. |
It could be said that none of these ideas, on its own, is sufficient to reverse the situation in the former Yugoslavia. |
Надо сказать, что ни одна из них не способна сама по себе обеспечить поворот событий в бывшей Югославии. |
United Nations organizations, as well as non-governmental ones, have provided technical assistance to many of these projects. |
Многие из них работают при техническом содействии со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
In recent months border incidents intensified and a large number of civilians and military persons from the Albanian side took part in these incidents. |
В последние месяцы инциденты на границе участились, и в них принимает участие все большее число мирных граждан и военного персонала с албанской стороны. |
We believe that we hold these in trust for humanity, and an enhanced and redefined Trusteeship Council can be the right organ for this purpose. |
Мы считаем, что мы отвечаем за них перед человечеством, и для этой цели укрепленный и реформированный Совет по Опеке с новыми функциями может вполне стать подходящим органом. |
However, it has recently come to light that only 25 per cent of these beneficiaries had had their titles filed with the land registry. |
Однако недавно обнаружилось, что лишь 25 процентов из них зарегистрировали свои документы в земельном регистре. |
It would appear that these people moved for essentially economic reasons and with the perception that they had no future in areas controlled by the Government. |
Как представляется, перемещение этих людей объясняется в основном экономическими причинами и их убежденностью в том, что у них нет будущего в районах, контролируемых правительством. |
We are all indebted to them for maintaining the momentum in these efforts to forge consensus on the seabed mining issue. |
Все мы у них в долгу за то, что они сохранили темпы этих усилий, направленных на выработку консенсуса по вопросу о разработке морского дна. |
During such operations, hundreds of officers comb the districts of these areas over several days, conducting searches, setting up checkpoints on the roads and detaining people. |
В ходе этих операций сотни сотрудников полиции в течение нескольких дней находятся в различных населенных пунктах этих районов, ведут в них регистрацию населения, устанавливают засады на автомобильных дорогах и производят задержания. |
During and after inclement weather, these tracks are subject to landslides, rock falls and potholes. |
Во время и после непогоды они попадают под оползни и обвалы, в них образуются ямы. |