| The staffing approved for these offices is therefore proposed to be abolished (see table 4 above). | В этой связи предлагается аннулировать утвержденное для них штатное расписание (см. таблицу 4 выше). |
| While these measures have improved living standards in some parts of the world, inequality remains widespread. | Хотя предусмотренные в них меры повысили уровень жизни в некоторых регионах мира, неравенство остается широко распространенным явлением. |
| It has provided support to 45 countries, thereby contributing to significant increases in the contraceptive prevalence rate in these countries. | Фонд оказал поддержку 45 странам, благодаря чему в них существенно увеличилась доля населения, использующего противозачаточные средства. |
| The training program is open to all staff members and women have had a good presence in these programs. | Учебные программы открыты для всех сотрудников, и женщины принимали в них активное участие. |
| Of these, 114 provide counseling to pregnant women. | Из них 114 проводят консультации для беременных женщин. |
| The first of these concerns disputes with an employer. | Первый из них касается споров с работодателями. |
| The Strategy underlines that policies or activities involving Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia must consider both the resident and exiled populations of these regions of Georgia. | Стратегия подчеркивает, что политика или деятельность в отношении Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии должна охватывать как проживающее в перечисленных регионах Грузии, так и изгнанное из них население. |
| Addressing these labour market problems was especially important for developing countries, particularly the poorest ones. | Особенно важным является решение этих проблем рынка труда для развивающихся стран, в частности для наиболее бедных из них. |
| Some countries were able to adopt these measures owing to improved internal conditions that were borne out of the harsh lessons from previous crises. | Некоторые из них смогли принять такие меры благодаря улучшению внутренних условий, созданных на основе горького опыта предыдущих кризисов. |
| Among these is the objective of enhancing indigenous education and skills capacity in relevant areas. | К их числу относится цель повышения уровня образования представителей коренных народов и создание у них полезных навыков в соответствующих областях. |
| Lastly, the Contracting Parties must publish these restrictions and notify them to the UNECE secretariat. | Наконец, Договаривающиеся Стороны должны опубликовать эти ограничения и официально известить о них секретариат ЕЭК ООН. |
| Many of these facilities operate with solar cells and provide jobs for women. | На многих из этих объектов в качестве источника электроэнергии используются фотоэлектрические батареи, и, кроме того, в них работает много женщин. |
| Some of these countries have also developed or amended policy, legislative, regulatory and/or monitoring and evaluation frameworks. | Некоторые из этих стран также разработали политику, законодательные, регулирующие и/или контролирующие и оценочные системы или внесли в них поправки. |
| The success of these attempts will be visible over time, and expectations should not be high in short run. | Результаты их усилий станут заметными по прошествии определенного времени, и на быструю отдачу от них рассчитывать не следует. |
| Where income security programmes do exist, nations should ensure that these benefits are received by all those eligible for them. | При наличии программ гарантии заработка от государства требуется обеспечить, чтобы льготы по ним предоставлялись всем имеющим на них право. |
| Almost 910 million doses of medicine were procured or distributed, around a quarter of these were to treat HIV/AIDS. | Было закуплено или распределено почти 910 млн. доз лекарственных препаратов, и около четверти из них были предназначены для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Two of these forestry nurseries are being managed by village women's committees. | Два из них находятся под управлением деревенских женских комитетов. |
| Of these, 27 decisions were appealed in court, and two decisions reached a settlement. | Из них 27 решений были обжалованы в суде, а по двум решениям было достигнуто урегулирование. |
| Of these, there were 148 persons from smaller ethnic groups. | Из них 148 были представителями малочисленных этнических групп. |
| Thus, child refugees are allowed to pursue their education in these schools. | В результате в них могут продолжать образование дети беженцев. |
| The most exemplary of these is the ongoing Globally Important Agricultural Heritage Systems project. | Наиболее типичным из них является действующий проект «Системы сельскохозяйственного наследия, имеющие глобальное значение». |
| Local governments can consider reducing business taxes or fast-tracking permits for these types of businesses to foster their creation. | Для содействия созданию новых таких предприятий органы местного самоуправления могут рассмотреть возможность сокращения налогов для них или ускорения выдачи соответствующих разрешений. |
| Several of these have been addressed in the context of the above; further views are submitted below. | Ряд из них уже были освещены выше; ниже приводятся дополнительные соображения. |
| The first of these is to implement policies and measures that target the factors that make LLDCs unattractive for FDI. | Первая из них предусматривает проведение политики и принятия мер, ориентированных на те факторы, которые снижают привлекательность РСНВМ с точки зрения размещения ПИИ. |
| I shall here highlight a few of these and also the new framework for accountability that has been established for this institution. | Я здесь рассмотрю некоторые из них, а также новые рамки ответственности, которые были разработаны для этого учреждения. |