| Most of the latter, including the beneficiary developing countries, are not included in the discussions on these issues. | Большинство из них, включая развивающиеся страны-бенефициары, не вовлекаются в дискуссии по этим вопросам. |
| Because of the presence of large foreign-currency liabilities, several countries refused to accommodate these pressures and devalue their currency. | Ряд стран из-за наличия у них крупных инвалютных обязательств отказались нести это бремя и девальвировали свою валюту. |
| Support to these troops and implementation of their mandated tasks would require a concept based on aviation assets. | Обеспечение этих подразделений всем необходимым и осуществление возложенных на них задач потребуют реализации концепции, основанной на использовании авиационных средств. |
| Despite being instilled with a mechanism for enforcement, these agreements failed to prevent a significant heightening of tensions between the two countries. | Однако, несмотря на предусмотренные в них механизмы обеспечения соблюдения, эти соглашения не смогли предотвратить существенное усиление напряженности в отношениях между двумя странами. |
| They have mainly been fired and are not on these lists. | Большинство из них было уволено и не было включено в списки. |
| Among these is a shortage of learning materials. | Среди них и нехватка учебных материалов. |
| Seven of these were from minority communities. | Семь из них принадлежали к меньшинствам. |
| Most of these are drawn from practice from all over Europe. | Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы. |
| Of these proposals, three stand out. | Среди них особо выделяются три предложения. |
| France enquired what measures Peru had envisaged to take to shed light on these cases. | Она поинтересовалась тем, какие меры планирует принять Перу для того, чтобы пролить на них свет. |
| Of these, 31 are accredited under the Paris Principles. | Из них 31 учреждение аккредитовано в соответствии с Парижскими принципами. |
| Ms. Maureen Williams of the Space Law Committee of the International Law Association pointed out that foremost among these is orbital debris. | Г-жа Морин Уильямс из Комитета по космическому праву Ассоциации международного права отметила, что среди них на переднем плане фигурирует орбитальный мусор. |
| The CD is the pre-eminent body dealing with disarmament issues, and among these the issue of PAROS. | Предпочтительным органом, занимающимся проблемами разоружения, и среди них проблемой ПГВКП, является КР. |
| Of these persons, 1,500 have lost their lives as a result of accidents and another 5,300 are suffering from permanent disabilities. | Из них 1500 человек в результате происшествий потеряли жизнь, а еще 5300 страдают постоянной инвалидностью. |
| Of these six were in Cabinet and one serves as the Deputy Speaker of the National Assembly. | Шесть из них входят в состав кабинета министров, а одна является вице-спикером Национальной ассамблеи. |
| Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. | Только у одной из пяти несовершеннолетних имеется ребенок, и это относится скорее к тем из них, кто находится в более позднем, а не в раннем подростковом возрасте. |
| INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. | Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии. |
| It has been reported that street children are being used for the planting of these devices, frequently without their knowledge. | Были получены сообщения о том, что для установки таких устройств часто используются беспризорные дети, не имеющие о них представления. |
| It enables organizations to evaluate their processes in relation to best practice and allows them to develop plans to adopt these best practices. | Оно дает организациям возможность оценивать происходящие в них процессы в сравнении с передовым опытом и позволяет им разрабатывать планы с целью внедрения этого передового опыта. |
| A frequent drawback of these assessments is that they often adopt a limited view of health issues. | Часто констатируемым недостатком этих оценок является то, что в них нередко превалирует узкий взгляд на проблемы здоровья. |
| They should also identify the information gaps and other statistical quality issues and the difficulties that these present for effective analysis and policy work. | В них также должны указываться информационные пробелы и другие проблемы статистического качества, а также трудности, которые они создают с точки зрения эффективного анализа и политической работы. |
| During these missions, the team would: | В ходе этих миссий участвующая в них группа займется: |
| Ghana noted that if these persons wish to stay it will not bother them if they have refugee status. | Гана отметила, что, если эти лица пожелают остаться, она не будет им препятствовать при наличии у них статуса беженцев. |
| We could always revisit these working documents, since most of them are still relevant to our work today. | И мы все-таки могли бы переосмыслить эти рабочие документы, ибо большинство из них все еще актуальны для нашей сегодняшней работы. |
| Of these, five have implemented international standards and another two have taken some steps. | Пятью из них введены в действие международные стандарты, а еще двумя приняты определенные меры. |