Most of the latter, including the beneficiary developing countries, are not included in the discussions on these issues. |
Большинство из них, включая развивающиеся страны-бенефициары, не вовлекаются в дискуссии по этим вопросам. |
Because of the presence of large foreign-currency liabilities, several countries refused to accommodate these pressures and devalue their currency. |
Ряд стран из-за наличия у них крупных инвалютных обязательств отказались нести это бремя и девальвировали свою валюту. |
Support to these troops and implementation of their mandated tasks would require a concept based on aviation assets. |
Обеспечение этих подразделений всем необходимым и осуществление возложенных на них задач потребуют реализации концепции, основанной на использовании авиационных средств. |
Despite being instilled with a mechanism for enforcement, these agreements failed to prevent a significant heightening of tensions between the two countries. |
Однако, несмотря на предусмотренные в них механизмы обеспечения соблюдения, эти соглашения не смогли предотвратить существенное усиление напряженности в отношениях между двумя странами. |
They have mainly been fired and are not on these lists. |
Большинство из них было уволено и не было включено в списки. |
Among these is a shortage of learning materials. |
Среди них и нехватка учебных материалов. |
Seven of these were from minority communities. |
Семь из них принадлежали к меньшинствам. |
Most of these are drawn from practice from all over Europe. |
Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы. |
Of these proposals, three stand out. |
Среди них особо выделяются три предложения. |
France enquired what measures Peru had envisaged to take to shed light on these cases. |
Она поинтересовалась тем, какие меры планирует принять Перу для того, чтобы пролить на них свет. |
Of these, 31 are accredited under the Paris Principles. |
Из них 31 учреждение аккредитовано в соответствии с Парижскими принципами. |
Ms. Maureen Williams of the Space Law Committee of the International Law Association pointed out that foremost among these is orbital debris. |
Г-жа Морин Уильямс из Комитета по космическому праву Ассоциации международного права отметила, что среди них на переднем плане фигурирует орбитальный мусор. |
The CD is the pre-eminent body dealing with disarmament issues, and among these the issue of PAROS. |
Предпочтительным органом, занимающимся проблемами разоружения, и среди них проблемой ПГВКП, является КР. |
Of these persons, 1,500 have lost their lives as a result of accidents and another 5,300 are suffering from permanent disabilities. |
Из них 1500 человек в результате происшествий потеряли жизнь, а еще 5300 страдают постоянной инвалидностью. |
Of these six were in Cabinet and one serves as the Deputy Speaker of the National Assembly. |
Шесть из них входят в состав кабинета министров, а одна является вице-спикером Национальной ассамблеи. |
Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. |
Только у одной из пяти несовершеннолетних имеется ребенок, и это относится скорее к тем из них, кто находится в более позднем, а не в раннем подростковом возрасте. |
INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. |
Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии. |
It has been reported that street children are being used for the planting of these devices, frequently without their knowledge. |
Были получены сообщения о том, что для установки таких устройств часто используются беспризорные дети, не имеющие о них представления. |
It enables organizations to evaluate their processes in relation to best practice and allows them to develop plans to adopt these best practices. |
Оно дает организациям возможность оценивать происходящие в них процессы в сравнении с передовым опытом и позволяет им разрабатывать планы с целью внедрения этого передового опыта. |
A frequent drawback of these assessments is that they often adopt a limited view of health issues. |
Часто констатируемым недостатком этих оценок является то, что в них нередко превалирует узкий взгляд на проблемы здоровья. |
They should also identify the information gaps and other statistical quality issues and the difficulties that these present for effective analysis and policy work. |
В них также должны указываться информационные пробелы и другие проблемы статистического качества, а также трудности, которые они создают с точки зрения эффективного анализа и политической работы. |
During these missions, the team would: |
В ходе этих миссий участвующая в них группа займется: |
Ghana noted that if these persons wish to stay it will not bother them if they have refugee status. |
Гана отметила, что, если эти лица пожелают остаться, она не будет им препятствовать при наличии у них статуса беженцев. |
We could always revisit these working documents, since most of them are still relevant to our work today. |
И мы все-таки могли бы переосмыслить эти рабочие документы, ибо большинство из них все еще актуальны для нашей сегодняшней работы. |
Of these, five have implemented international standards and another two have taken some steps. |
Пятью из них введены в действие международные стандарты, а еще двумя приняты определенные меры. |