Примеры в контексте "These - Них"

Примеры: These - Них
As these partnerships gain more institutional importance and reflect an increasing proportion of UNHCR's budget, ensuring adequate management, accountability and predictable funding was essential. Поскольку эти партнерства приобретают все большее институциональное значение и на них расходуется все большая доля бюджета УВКБ, важно обеспечить адекватное управление, ответственность и прогнозируемое финансирование.
In the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships. Пытаясь противостоять этим вызовам, Генеральная Ассамблея заняла сильную и активную позицию, быстро реагировала на них, устанавливала контакты и выступала в роли посредника в новых партнерских связях.
If the United Nations is to be effective, it needs to take into account these contexts and the unique challenges and opportunities they present. Чтобы быть эффективной, Организации Объединенных Наций нужно принимать во внимание эти контексты и специфические для них вызовы и возможности.
In order to control this menace, the Government and other stakeholders should think about these three reasons and provide sustainable solutions for each of them. Чтобы противостоять этой угрозе, правительство и другие заинтересованные структуры должны проанализировать эти три фактора и выработать долгосрочные решения по каждому из них.
At present, most of these children are granted a residence permit because they claim to be without care givers in their home country. В настоящее время большинству этих детей был выдан вид на жительство, поскольку они утверждают, что у них нет попечителей в их родной стране.
The sustainability of the progress achieved by these bodies is often endangered by shifting priorities within the regional or national context and the scarce resources made available to them. Достижению этими органами устойчивого прогресса часто мешает смена приоритетов в региональном или национальном контексте и ограниченность имеющихся у них ресурсов.
As more experience is gained on these joint audits, OAI will keep the Board duly informed in future reports. По мере накопления опыта в плане проведения таких совместных ревизий УРР будет неуклонно информировать о них Совет в своих будущих докладах.
Because of these special vulnerabilities, we find - not surprisingly - that a significant number of cult groups tailor their message specifically to women. Учитывая эти факторы особой уязвимости женщин, неудивительно, что значительная доля культов в своих посланиях ориентируются именно на них.
Many of these factors demean and diminish the dignity of women and girls, leaving them exposed to an increased risk of violence against them. Многие из таких факторов дискредитируют и унижают достоинство женщин и девочек, из-за чего риск подвергнуться насилию для них еще более возрастает.
The owners of these technologies often license them to more than one company, enabling the various licensees to compete with each other. Владельцы этих технологий часто передают лицензии на них более чем одной компании, что приводит к конкуренции между различными обладателями лицензий.
Women in these sectors account for more than 90 per cent of personnel and managers at all levels. Основной персонал и руководители всех уровней в них более чем на 90% составляют женщины.
Many of these were achieved during the cold war, proving that it is possible to create global legal norms even in times of great political disagreements. Многие из них были достигнуты в ходе "холодной войны", а это доказывает, что создавать глобальные правовые нормы возможно даже во времена больших политических расхождений.
Fossil fuels such as oil, gas and coal continue to dominate energy consumption as demand for these energy sources is likely to grow in absolute terms over the same period. Ископаемые виды топлива, такие, как нефть, газ и уголь, по-прежнему будут играть основную роль в производстве энергии, поскольку в течение указанного периода спрос на них, по всей вероятности, будет возрастать в абсолютных величинах.
In mountainous areas, climate change has resulted in receding glaciers and less snowfall, which presents a major problem for countries that rely on these two sources of water. В горных районах изменение климата приводит к уменьшению площадей ледников и осадков в форме снега, что создает большую проблему для стран, поскольку они полагаются на них в качестве источников воды.
Of these, more than 5.3 per cent have higher education, while 33 per cent have intermediate vocational qualifications. Из них более 53% имеют высшее образование, 33% - среднее профессиональное.
From these, three-quarters hold at least half of the partnership, while 30 per cent have a majority participation in their companies. Из них трем четвертям принадлежит по меньшей мере половинная доля в товариществах, а 30% являются мажоритарными акционерами своих компаний.
Some of these have a strong bearing on the present strategic plan for 2014 - 2019: Некоторые из них оказывают серьезное воздействие на настоящий стратегический план на 20142019 годы:
Some cities or city areas are more vulnerable than others, and risk assessments make it possible to demarcate and provide extra safety for these. Некоторые города или городские районы более уязвимы, чем другие, и оценки рисков позволяют выявить их и предусмотреть в них дополнительные меры безопасности.
Of these ten were in the EEA region, representing nearly the same proportion of all EEA member states (one third). Десять из них входят в ЕЭЗ, что составляет практически аналогичную долю от общего числа ее государств-членов (одну треть).
Price margins may fluctuate due to (perceived or actual) value-added by the retailer in performing all or any of these activities. Наценки могут колебаться в зависимости от (ожидаемой или фактической) добавленной стоимости, создаваемой розничным предприятием в результате осуществления всех видов такой деятельности или одного из них.
Some of these areas had been identified in reports dating back to 1994 and need to be urgently addressed. Некоторые из этих областей были определены в докладах, относящихся к 1994 году, и существующие в них проблемы требуют срочного разрешения.
Existing large companies often have difficulties in adapting to changing environments or introducing radical innovations, since these may negate the value of their existing assets or business models. Существующие крупные компании часто испытывают трудности в деле адаптации к изменениям в их среде или при внедрении радикальных новшеств, так как они могут свести на нет ценность имеющихся у них активов или бизнес-моделей.
One mentioned that these lessons include the consideration of climate change adaptation at the highest political level and the establishment of institutional arrangements. Одна из них указала, что эти уроки состоят в том, что проблему адаптации к изменению климата нужно рассматривать на самом высоком политическом уровне и что необходимо создавать институциональные механизмы.
Furthermore, they provide information on historical trends of these emissions in Canada, Japan, the United States of America and the European Union. Кроме того, в них содержится ретроспективная информация о тенденциях в области таких выбросов в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Японии и Европейском союзе.
As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. Поэтому исключительно важно обеспечивать для подростков и взрослых в пострадавших от конфликта странах доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации, с тем чтобы они были осведомлены о наличии у них права на пользование этими услугами.