| The biggest of these is the People's Association Youth Movement which has 81 branches and more than 100,000 members. | Самая крупная из них - Движение народной ассоциации молодежи, которое имеет 81 отделение и насчитывает в своих рядах более 100000 членов. |
| Some of these have been implemented by the Council since then. Others still need to be adopted. | Некоторые из них с того времени уже были осуществлены, другие же еще предстоит принять. |
| The Commission considers that these two questions form an entity and should be answered in one and the same opinion. | Комиссия считает, что эти два вопроса взаимосвязаны и ответ на них должен быть дан в одном заключении. |
| Several persons were arrested during searches at these check-points, and some of them have since disappeared. | Во время обысков на этих контрольно-пропускных пунктах несколько человек были арестованы, и некоторые из них до сих пор считаются без вести пропавшими. |
| Clearly, these documents would have no life unless the people gave them life. | Ясно, что эти документы были бы нежизнеспособными, если бы народ не вдохнул в них жизнь. |
| Military commanders are required to prevent and, where necessary, to suppress and to report to competent authorities breaches of these rules. | От командиров требуется не допускать и, в случае необходимости, пресекать нарушения этих норм и докладывать о них компетентным властям. |
| The Special Rapporteur has been involved with a number of these conflicts, by the fact of receiving reports of the participation of mercenaries in them. | Специальный докладчик неоднократно рассматривал эти конфликты после получения сообщений об участии в них наемников. |
| Efforts are made to separate these children from the former military and establish vocational training and rehabilitation programmes. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы изолировать этих детей от бывших военнослужащих и учредить для них программы профессионально-технической подготовки и реабилитации. |
| Currently, the Commission is conducting an in-depth investigation of these documents and the information contained therein. | В настоящее время Комиссия ведет подробное изучение этих документов и содержащейся в них информации. |
| Cooperation among these countries would reduce the costs to be borne by each of them. | Сотрудничество между этими странами позволило бы сократить расходы каждой из них. |
| In recent years, these arrangements have performed satisfactorily with an increase in intra-group trade and in transactions channelled through them. | В последние годы эти механизмы функционировали удовлетворительно, причем отмечалось расширение объема внутригрупповой торговли и проходящих через них операций. |
| They are expected to show restraint concerning the inclusion of these measures in their MFN exemptions. | От них ожидают сдержанности в вопросе включения этих мер в категорию предусматриваемых ими изъятий из принципа НБН. |
| Although these problems affect all sectors of the population, young men and women are the most hard hit. | Хотя эти проблемы затрагивают все слои населения, особенно страдают от них молодые люди. |
| It is difficult enough for them to communicate in one of these official languages. | Для них уже достаточно сложно общение на одном из шести официальных языков. |
| Some of them have served in these bodies of the United Nations continuously since they were established. | Некоторые из них постоянно работают в этих органах Организации Объединенных Наций с момента их создания. |
| Most of these impacts will be transmitted by the international trading system as markets for some products shrink and others increase. | Большинство из них окажут свое воздействие через международную торговую систему, поскольку рынки одних продуктов сократятся, а других - расширятся. |
| Interested international bodies are encouraged to join in these efforts. | К участию в них приглашаются заинтересованные международные органы. |
| Five of these countries are industrialized. | Пять из них являются промышленно развитыми странами. |
| Most of these have started the process of preparing activities which will become part of Global Plan of Action. | Многие из них приступили к процессу подготовки мероприятий, которые будут включены в Глобальный план действий. |
| Three of these countries had made all the necessary preparations, but for various reasons cancelled or postponed the census to a later date. | Три из них осуществили всю необходимую подготовку, однако по различным причинам отменили или отложили проведение переписи на более позднюю дату. |
| The first of these is comprehensiveness. | Первый из них - его всеобъемлющий характер. |
| Of these, 468 were admitted as cases for verification, involving 4,495 alleged violations (see appendix). | Из них 468 было принято в качестве случаев, подлежащих проверке, что подразумевает 4495 предполагаемых нарушений (см. приложение). |
| The most notable among these is the mechanism of inter-agency round tables, such as the one being organized by UNESCO in Zimbabwe. | Наиболее примечательным из них является механизм проведения межучрежденческих совещаний "за круглым столом", таких, как совещание, в настоящее время организуемое ЮНЕСКО в Зимбабве. |
| Of these fellowships three awards were made while the other two were pending confirmation of registration from the host institution. | Из них было предоставлено три стипендии; в том что касается остальных двух стипендий, то от принимающего учреждения все еще не было получено подтверждения регистрации. |
| Most of these persons left the country temporarily and are expected to come back when the conflict between Nagorno-Karabagh and Azerbaijan is resolved. | Большинство из них покинули страну временно и, как ожидается, вернутся после разрешения конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |