Many have lived in these islands for several generations, having originally mainly come from the main island of Mauritius. |
Многие из них жили на этих островах на протяжении нескольких поколений, а их предки переселились главным образом с острова Маврикий. |
To have a better understanding of these types and their standards, there is a need for an inventory of existing appliances. |
Чтобы получить более точное представление об этих типах и применяемых в них нормативах, необходимо составить перечень существующих устройств. |
The tentative descriptions of these categories are presented below, based on the overview of the work actually undertaken under each of them. |
Ниже приводятся ориентировочные описания этих категорий на основе обзора работы, фактически проделанной в каждой из них. |
Women are playing an important role in several of these associations and many hold positions of responsibility. |
Женщины играют важную роль в ряде этих объединений, многие из них занимают ответственные посты. |
The workshop on leadership, negotiation and participation was eliminated since the participants had already received training in these topics. |
Были отменены практические занятия, посвященные руководству, ведению переговоров и участию в принятии решений, поскольку новый состав участников обеспечивал наличие у них предварительной подготовки по данной тематике. |
The Constitution of 1988 ratified most of these rights, changed some and included others. |
В Конституции 1988 года подтверждено большинство этих прав, внесены изменения в отношении некоторых из них и включены другие. |
Most of these cases are said to go unpunished because they are not reported. |
Большинство этих случаев остаются безнаказанными, поскольку о них не было заявлено. |
Governments must recognize their obligation to do everything in their power to stop these atrocities. |
Правительства должны признать свой долг сделать все от них зависящее, чтобы положить конец совершаемым жестокостям. |
Since 1997, FIT has increased these partnerships to include two new countries: Jamaica and Romania. |
С 1997 года ФМП расширяет масштабы таких отношений сотрудничества, включив в них две новые страны - Ямайку и Румынию. |
As a result of these teenage pregnancies, they tend to suffer various medical complications. |
Из-за подростковых беременностей многие из них страдают различными осложнениями. |
Of these, 80 per cent were granted by the United States, Japan and the European Union. |
Из них 80 процентов было предоставлено Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом. |
Three of these characterized the fishing sector as a high-priority economic sector. |
Три из них охарактеризовали сектор рыболовства как высокоприоритетный экономический сектор. |
In this sense, the Commission urges them to stop the recruitment of children and to demobilize immediately those currently participating in these groups. |
В этой связи Комиссия настоятельно призывает эти группировки прекратить привлечение детей и незамедлительно демобилизовать участвующих в них детей. |
The most prominent of these are listed in tables 1 and 2 below. |
Наиболее известные из них указаны в таблицах 1 и 2 ниже. |
Since then, three of these countries have ratified the treaty. |
Впоследствии три из них ратифицировали этот договор. |
Only 37 per cent of these referred explicitly to the IPF/IFF proposals. |
Только 37 процентов из них конкретно касались предложений МГЛ/МФЛ. |
The majority of these are border areas. |
Большинство из них являются приграничными районами. |
Several of these were killed for taking independent positions vis-à-vis the armed factions. |
Некоторые из них были убиты из-за того, что они занимали самостоятельную позицию по отношению к противоборствующим вооруженным группам. |
The most recent of these were issued 11 April 2002. |
Последние из них были опубликованы 11 апреля 2002 года. |
None of these actions is legally binding. |
Ни один из них не является юридически обязательным. |
Foremost among these is the impossibility of acquiring and leasing high-performance planes. |
Среди них указывается на невозможность приобретать и арендовать высокоэффективные самолеты. |
I am confident that a number of these lend themselves to the development of multilateral special agreements. |
Убежден в том, что по ряду из них вполне могут быть разработаны многосторонние специальные соглашения. |
Bulgaria has initiated and actively participated in a number of bilateral and regional cooperation arrangements on these issues. |
В целях решения этих проблем Болгария инициировала разработку и создание целого ряда двусторонних и региональных механизмов в области сотрудничества и принимает в них активное участие. |
We believe that the proper organization of these elections is crucial for the participation of all of the communities of Kosovo. |
Убеждены, что надлежащая организация этих выборов имеет ключевое значение для участия в них всех общин Косово. |
A number of modifications to the wording of the draft decision were proposed to meet these concerns, and some were accepted. |
Для снятия этих озабоченностей был предложен ряд изменений в формулировке проекта решения, и некоторые из них были приняты. |