| Many have lived in these islands for several generations, having originally mainly come from the main island of Mauritius. | Многие из них жили на этих островах на протяжении нескольких поколений, а их предки переселились главным образом с острова Маврикий. |
| To have a better understanding of these types and their standards, there is a need for an inventory of existing appliances. | Чтобы получить более точное представление об этих типах и применяемых в них нормативах, необходимо составить перечень существующих устройств. |
| The tentative descriptions of these categories are presented below, based on the overview of the work actually undertaken under each of them. | Ниже приводятся ориентировочные описания этих категорий на основе обзора работы, фактически проделанной в каждой из них. |
| Women are playing an important role in several of these associations and many hold positions of responsibility. | Женщины играют важную роль в ряде этих объединений, многие из них занимают ответственные посты. |
| The workshop on leadership, negotiation and participation was eliminated since the participants had already received training in these topics. | Были отменены практические занятия, посвященные руководству, ведению переговоров и участию в принятии решений, поскольку новый состав участников обеспечивал наличие у них предварительной подготовки по данной тематике. |
| The Constitution of 1988 ratified most of these rights, changed some and included others. | В Конституции 1988 года подтверждено большинство этих прав, внесены изменения в отношении некоторых из них и включены другие. |
| Most of these cases are said to go unpunished because they are not reported. | Большинство этих случаев остаются безнаказанными, поскольку о них не было заявлено. |
| Governments must recognize their obligation to do everything in their power to stop these atrocities. | Правительства должны признать свой долг сделать все от них зависящее, чтобы положить конец совершаемым жестокостям. |
| Since 1997, FIT has increased these partnerships to include two new countries: Jamaica and Romania. | С 1997 года ФМП расширяет масштабы таких отношений сотрудничества, включив в них две новые страны - Ямайку и Румынию. |
| As a result of these teenage pregnancies, they tend to suffer various medical complications. | Из-за подростковых беременностей многие из них страдают различными осложнениями. |
| Of these, 80 per cent were granted by the United States, Japan and the European Union. | Из них 80 процентов было предоставлено Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом. |
| Three of these characterized the fishing sector as a high-priority economic sector. | Три из них охарактеризовали сектор рыболовства как высокоприоритетный экономический сектор. |
| In this sense, the Commission urges them to stop the recruitment of children and to demobilize immediately those currently participating in these groups. | В этой связи Комиссия настоятельно призывает эти группировки прекратить привлечение детей и незамедлительно демобилизовать участвующих в них детей. |
| The most prominent of these are listed in tables 1 and 2 below. | Наиболее известные из них указаны в таблицах 1 и 2 ниже. |
| Since then, three of these countries have ratified the treaty. | Впоследствии три из них ратифицировали этот договор. |
| Only 37 per cent of these referred explicitly to the IPF/IFF proposals. | Только 37 процентов из них конкретно касались предложений МГЛ/МФЛ. |
| The majority of these are border areas. | Большинство из них являются приграничными районами. |
| Several of these were killed for taking independent positions vis-à-vis the armed factions. | Некоторые из них были убиты из-за того, что они занимали самостоятельную позицию по отношению к противоборствующим вооруженным группам. |
| The most recent of these were issued 11 April 2002. | Последние из них были опубликованы 11 апреля 2002 года. |
| None of these actions is legally binding. | Ни один из них не является юридически обязательным. |
| Foremost among these is the impossibility of acquiring and leasing high-performance planes. | Среди них указывается на невозможность приобретать и арендовать высокоэффективные самолеты. |
| I am confident that a number of these lend themselves to the development of multilateral special agreements. | Убежден в том, что по ряду из них вполне могут быть разработаны многосторонние специальные соглашения. |
| Bulgaria has initiated and actively participated in a number of bilateral and regional cooperation arrangements on these issues. | В целях решения этих проблем Болгария инициировала разработку и создание целого ряда двусторонних и региональных механизмов в области сотрудничества и принимает в них активное участие. |
| We believe that the proper organization of these elections is crucial for the participation of all of the communities of Kosovo. | Убеждены, что надлежащая организация этих выборов имеет ключевое значение для участия в них всех общин Косово. |
| A number of modifications to the wording of the draft decision were proposed to meet these concerns, and some were accepted. | Для снятия этих озабоченностей был предложен ряд изменений в формулировке проекта решения, и некоторые из них были приняты. |