Among these recommendations were the following: |
Среди них были сделаны следующие рекомендации: |
Some of these are more directly related to policy; others to projects; and still others to specific technologies. |
Одни из них более непосредственно связаны с политикой; другие - с проектами; третьи - с конкретными технологиями. |
In 1991, these countries were classified into five groups according to their perception of the level of population growth and whether intervention is required. |
В 1991 году эти страны были разбиты на пять групп в соответствии с их пониманием уровня роста населения, а также с учетом того, необходимо ли в них осуществлять соответствующие мероприятия. |
States which do not ratify may well then derogate from these standards arguing that the protocol does not bind them. |
Государства, которые не ратифицируют протокол, могут тогда вполне отступить от соблюдения этих стандартов на том основании, что такие обязательства протокол на них не возлагает. |
The Serbs have maintained that, as a "sovereign State", they have the right to carry out these functions themselves. |
Сербы утверждают, что как у "суверенного государства" у них есть право самим выполнять эти функции. |
The decision of the Supreme Electoral Tribunal is based on its perception that there exists a lack of security and minimal population in these municipalities. |
Решение Верховного избирательного трибунала основывается на мнении о том, что в этих муниципальных округах не обеспечена надлежащая безопасность и численность населения в них является минимальной. |
Several of these have focused specifically on the rights of women and children; others have concerned the roles of government officials and of journalists. |
Из них несколько семинаров были посвящены конкретно правам женщин и детей; другие - роли правительственных чиновников и журналистов. |
We have listened to the statements of the leaders of these historically privileged countries, and none of them made any reference at all to the need for democratizing this institution. |
Мы выслушали заявления лидеров этих исторически привилегированных стран, и никто из них не упомянул необходимости демократизации этого института. |
Consequently, it would be appropriate for these three entities to enter into an understanding specifying the support which each would provide to the Convention secretariat. |
Следовательно, этим трем органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении того, какую поддержку каждый из них мог бы оказывать секретариату Конвенции. |
Although these areas are in fact self-governing at the local level, as described below, they have not yet completed the process of achieving self-determination. |
Хотя на местном уровне эти территории фактически являются самоуправляющимися, в них, как указано ниже, еще не завершен процесс самоопределения. |
In many cases these prisoners agree to work; many do so to alleviate boredom and to earn spending money or to assist their families. |
Во многих случаях эти заключенные соглашаются работать; многие из них поступают так для того, чтобы скрасить скуку и заработать деньги или помочь своим семьям. |
Although these latter account for a fraction of the total population of TNCs, they are by far the largest in employment terms. |
Хотя они составляют незначительную долю в общем числе ТНК, на них до последнего времени приходилась крупнейшая доля в общей численности рабочих мест. |
The latter's recommendations had been placed before the respective Conferences, and some of these recommendations were reflected in the Conventions adopted therein. |
Рекомендации последнего были представлены на соответствующих Конференциях, и некоторые из этих рекомендаций были отражены в принятых на них Конвенциях. |
Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. |
Тем не менее на них ложится непропорционально высокая доля тех вызываемых этими конфликтами лишений, а разрешение конфликтов на этом уровне остается в основном прерогативой мужчин. |
Six hundred eleven of these were large vessels, 383 of which carried dangerous cargo, 207 being loaded tankers. |
Из них 611 приходилось на крупные суда, 383 из которых перевозили опасные грузы, причем 207 были гружеными танкерами. |
Some 75 of these will be closed in late 1993 or early 1994. |
Приблизительно 75 из них будут завершены в конце 1993 года или в начале 1994 года. |
The number of elderly people increased by approximately 90,000 persons in all, and 40,000 of these were above 80 years of age. |
Число пожилых людей увеличилось в общей сложности примерно на 90000 человек, причем 40000 из них составляют лица старше 80 лет. |
Which of these two would a young woman prefer? |
Какой из них предпочла бы девушка? |
I can't see a thing in these. |
Я вообще ничего не вижу в них. |
Some of these guys make over $20 an hour. |
Некоторые из них зарабатывают более 20$ в час |
I'm sure you recognize some of these people, right? |
Уверена, вы узнаёте некоторых из них. |
Half of these are labeled "defective." We need a voltage counter. |
На половине из них написано "брак". |
Was it any of these men? |
М: Это был кто-то из них? |
Guy, my husband Guy said it was Dr. Shand, one of these people playing a recorder. |
А Гай, мой муж, сказал, что это доктор Шенд, один из них, слушает проигрыватель. |
N-No, Dr. Shand is one of these people. |
Нет, нет, Шенд это просто один из них. |