| The anticipated final cost of the capital master plan includes an allowance for only one of these claims. | Лишь для одного из них предусмотрено сметное ассигнование, включенное в предполагаемые окончательные расходы по генеральному плану капитального ремонта. |
| Each of these put to the test the achievements of humanitarian reform and underscored the importance of strong leadership and coordination. | В каждой из них были на практике проверены достижения гуманитарной реформы, при этом была отмечена важность умелого руководства и координации. |
| In addition to these 121 quantitative indicators, 3 additional indicators were exceptionally proposed for the monitoring of the first objective of the Programme of Action. | Помимо них в порядке исключения были предложены З дополнительных показателя для отслеживания хода достижения первой цели Стамбульской программы действий. |
| Of these, 67 per cent have been recognized as refugees. | Из них 67 процентов были признаны беженцами. |
| Many of these programmes are undertaken through government structures and embedded staff, with actual presence varying across sectors. | Многие из этих программ реализуются силами государственных структур и работающего в них персонала, фактическое число которого варьируется в зависимости от сектора. |
| Although their level of formalization varies, most of these thematic working groups adopted formal workplans in the period under review. | Несмотря на различный статус этих тематических рабочих групп, многие из них в отчетном периоде утвердили свой формальный план работы. |
| Amendments and exceptions to these regulations may be made only by the Executive Board. | Только Исполнительный совет может вносить поправки в настоящие положения и делать исключения из них. |
| On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. | После развертывания их подразделения должны получать постоянный инструктаж по этим вопросам при выполнении возложенных на них обязанностей. |
| One delegation noted that these meetings were very productive because partners, issues and themes had been deliberately selected, allowing for real interaction. | Как отметила одна делегация, эти совещания были весьма продуктивными, поскольку для них были сознательно отобраны реальные партнеры, узкие темы и конкретные вопросы. |
| Although these examples are not exhaustive and may need to be adapted to suit particular contexts, many are worth replicating. | Хотя эти примеры не являются исчерпывающими и, возможно, должны быть адаптированы к конкретным условиям, многие из них стоит перенять. |
| They're doing this because they have a special role to mother these young by keeping them warm, because without that warmth these babies can't grow and develop. | Они так делают, поскольку у них особая роль - быть матерью этому потомству, сохраняя их в тепле, так как без теплоты, эти малыши не могут расти и развиваться. |
| These two figures are indicative of a natural growth of these organizations within the freedom of association provided for them. | Эти две цифры служат свидетельством естественного роста числа этих организаций в рамках предусмотренной для них свободы ассоциации. |
| These scientists, these people that you killed, they had families. | Учёные... все эти люди, которых ты убил, у них были семьи. |
| These, these are animals with personalities, with attachments. | Эти животные индивидуальны, у них свои привязанности. |
| These delegations should spread information on these meetings to other delegations that could not participate in them. | Эти делегации должны распространять информацию о таких заседаниях для других делегаций, которые могли бы в них не участвовать. |
| These Regulations and references in these Regulations to the Convention are to be interpreted and applied accordingly. | Настоящие Правила и содержащиеся в них ссылки на Конвенцию толкуются и применяются соответствующим же образом. |
| These freedoms are so closely related that restrictions on one of these freedoms almost always has an impact on the others. | Эти свободы настолько тесно связаны, что ограничение одной из них практически во всех случаях негативно сказывается на других. |
| These practices contradict both the letter and spirit of the relevant conventions and bring about imbalances in these instruments. | Подобная практика противоречит букве и духу соответствующих конвенций и приводит к появлению в них несоответствий. |
| These work groups have analyzed teaching programs, aiming at inserting gender treatment in these curricula. | Эти рабочие группы провели анализ учебных программ в целях введения в них гендерной тематики. |
| These have been captured and presented in the theme papers and responses are invited to these questions. | Эти вопросы обозначены и представлены в тематических докладах, и на них предлагается дать ответы. |
| There are no terms of reference for these individuals. | Круга ведения для них не предусмотрено. |
| Out of these, 43 cases were verified by the country task forces on monitoring and reporting. | Из них 43 случая были проверены Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности. |
| Of these, two children were killed and three were injured in incidents involving explosive remnants of war. | Из них двое были убиты и трое ранены в инцидентах, связанных с взрывоопасными пережитками войны. |
| At least 18 of these resorted to displacement for protection. | Чтобы оградить себя от опасности, не менее 18 из них уехали. |
| Of these, 61 were released under the ILO forced labour complaints mechanism. | Из них 61 несовершеннолетний был освобожден по линии механизма рассмотрения жалоб по поводу принудительного труда, разработанного Международной организацией труда. |