| No negative decision was taken by the Committee within the requisite two-day period with regard to either of these notifications. | Ни по одному из них Комитет не принял отрицательного решения в течение предусмотренного двухдневного периода. |
| Some of these, such as certain thematic debates, should be addressed by other bodies. | Некоторые из них, такие, как определенные тематические прения, нужно оставить другим органам. |
| Of these, 21 per cent of partnerships provided specific figures on the funding they are currently seeking. | Из них 21 процент представил конкретные данные о своих нынешних потребностях в финансовых средствах. |
| Approximately half of these are made directly to the Commission, which then refers them to the RCMP. | Около половины из них подается непосредственно в Комиссию, которая затем препровождает их КККП. |
| One of these is the development of harmonised or uniform substantive rules applicable to so-called "de-localised" transactions. | Одна из них посвящена разработке гармонизированных или единообразных норм материального права, применимых к так называемым "делокализованным" сделкам. |
| There are five hospitals in Burundi with four of these in the capital. | В Бурунди имеется пять больниц, причем четыре из них - в столице. |
| Some of these persons have become adults in the meantime. | Причем за это время некоторые из них достигли совершеннолетия. |
| Of these indictments, as of December 2008,103 defendants were convicted and ten cases are still pending. | Из них по состоянию на декабрь 2008 года 103 обвиняемых были осуждены, а 10 дел пока еще рассматриваются. |
| Among these, Governments retain the primary role in providing a rules-based system where societal relations are mutually supportive, harmonious and accountable. | Среди них правительства сохраняют за собой главную роль в обеспечении основанной на нормах системы, в рамках которой общественные отношения носят взаимно поддерживающий, гармоничный и подотчетный характер. |
| The Commission suggests that details of these be provided. | Комиссия предлагает контракторам представить о них подробную информацию. |
| Of these, 250 face serious difficulties in planning their radiation therapy. | Из них 250 человек сталкиваются с серьезными трудностями при планировании радиотерапии. |
| Local commentators have echoed these concerns with some calling on the Government to establish an official poverty line. | Эти обеспокоенности разделяют и местные обозреватели, причем некоторые из них призывают правительство установить официальную черту бедности. |
| The main purpose of these clubs is to train unemployed persons for employment and to seek employment. | Основной целью этих клубов является подготовка безработных к трудоустройству и поиск для них работы. |
| Municipalities expressed concern that they were still unable to exercise these powers. | Муниципалитеты выразили обеспокоенность тем, что у них по-прежнему нет возможности осуществлять эти полномочия. |
| The Special Rapporteur awaits the judicial conclusions concerning these cases and requests the Belgian Government to keep him informed in due course. | Специальный докладчик ожидает принятия судебных решений по этим делам и просит правительство Бельгии своевременно информировать его о них. |
| The conclusions of these have studies were shared with stakeholders and projects have been implemented to address issues that they raised. | Выводы по результатам этих исследований были сообщены заинтересованным сторонам, и для решения поднятых в них вопросов осуществлялись специальные проекты. |
| There are seven of these decrees because they incorporated several consecutive updates from the Committee. | Число этих постановлений составляет семь, поскольку в них отражены обновленные варианты перечня, последовательно представлявшиеся Комитетом. |
| Indeed, many small island developing States are particularly suited to these options because of their geographical location. | Действительно, в силу географического положения многих малых островных развивающихся государств в них существуют особенно благоприятные условия для освоения таких источников энергии. |
| Despite these complexities, the IDF has made significant progress with the investigations and concluded many of them. | Несмотря на эти сложности, ЦАХАЛ добился значительного прогресса в проведении расследований и завершил многие из них. |
| Of these respondents, approximately one third indicated that they considered UNMIL to be their sole security provider. | Примерно треть из них указали, что они считают МООНЛ своим единственным защитником. |
| Some of these require the use of force. | Некоторые из них требуют применения силы. |
| About 6 million of these need urgent relief and shelter support. | Порядка 6 миллионов из них нуждаются в неотложной чрезвычайной помощи и жилье. |
| The most urgent of these is the economic and financial crisis. | Наиболее безотлагательного решения из них требует финансово-экономический кризис. |
| While most Caribbean countries have established marine protected areas, only a small percentage of these are operational and have management plans. | Хотя большинство карибских стран создали морских охраняемые районы, лишь небольшая доля из них действуют и имеют планы управления. |
| Two of these cases are particularly notorious. | Два из них особенно печально известны. |