I was supposed to find these tapes and destroy them, but... there might be something on these that could help us. |
Я должна буду найти и уничтожить эти записи, но... возможно, на них есть нечто такое, что сможет нам помочь. |
And I sat there in the studio watching these women clapping their hands - beautiful rhythms - as these little fairy pixies were dancing around them, wearing these beautiful silk colors. |
И я сидела в студии, смотря на этих женщин, хлопающих в ладоши - красивые ритмы - пока эти маленькие сказочные феи транцевали вокруг них, одетые в красивые цветные шелковые наряды. |
All of these have strong effects on biodiversity ecosystem functioning and their derived benefits and, in turn, influence different social arrangements intended to deal with these problems. |
Все это оказало сильное влияние на биоразнообразие и функционирование экосистем и получаемые от них блага и, в свою очередь, повлияло на различные общественные механизмы, призванные решить эти проблемы. |
Girls' enrolment in these schools is 58 per cent and the majority of teachers in these schools are women. |
Доля девочек, обучающихся в этих школах, составляет 58% от их общего числа, а большинство работающих в них учителей - женщины. |
You see, we got these kids here, these kids with their whole lives in front of them. |
Видишь ли, у нас есть эти дети, у них вся жизнь впереди. |
Refuges for these groups come under the general heading of women's refuges and are the responsibility of municipal authorities, which receive special-purpose funding for these refuges. |
Беженцы, относящиеся к этим группам, подпадают под общую классификацию беженцев-женщин, и ответственность за них несут муниципальные власти, которые получают целевое финансирование для оказания помощи таким беженцам. |
Because of the differences in shapes of these commercial types, it is necessary to use different size tolerances for these commercial types. |
С учетом различий в форме этих товарных типов для них необходимо использовать различные допуски по размеру. |
A comprehensive analysis of these communications, including an indication of international trends emerging from these communications, can be found in addendum 1. |
Всесторонний анализ этих сообщений с общей характеристикой выведенных из них международных тенденций содержится в добавлении 1. |
Of these, 46 per cent were about the programme actions, SEA and rural strategy, and 85 per cent of these suggestions were accepted. |
Из них 46% касались действий по программе, СЭО и сельскохозяйственной стратегии, и 85% предложений были приняты. |
As these migrants have often paid a lot of money for recruitment fees, and many have taken out loans to pay these costs, they usually have no choice but to accept contract substitutions. |
Поскольку мигранты зачастую выплачивают значительные суммы в качестве платы за услуги по обеспечению их найма на работу и многим из них приходится брать кредиты для оплаты этих расходов, обычно у них не остается выбора, кроме как согласиться на подмену контракта. |
Of these, just over 600 work at the European Commission. Fifty-eight per cent of these are women and 42 per cent men. |
Из них свыше 600 работают в Европейской комиссии, и 58 процентов из них составляют женщины и 42 процента - мужчины. |
Of these increases, eight members of OECD/DAC indicated increases and four of these increased by 7 per cent or more. |
Из этой группы восемь членов КСР/ОЭСР сообщили об увеличении взносов, при этом четыре из них увеличили их не менее чем на 7 процентов. |
The first of these has four side chambers - two on each side - but none of these are decorated or finished. |
На его первом участке имеются 4 боковые сокровищницы, по 2 с каждой стороны, ни одна из них не закончена. |
You got these world-class reasons for taking the Limited where these other dudes... all they got is, well, maybe they just don't feel good. |
У вас такие первоклассные оправдания, чтобы броситься под экспресс, а у тех других... все, что у них есть - ну, может им просто нездоровится. |
I'm sorry, but these children, these... little orphans... we are the only hope they have. |
Простите, но эти дети, эти... маленькие сироты... мы единственная надежда, которая у них есть. |
If one of these guys is behind these hits, We need to make sure they don't have the drop on us. |
Если один из них стоит за нападениями, нельзя, чтобы у них было преимущество. |
When they had me, they put me through these tests, these... simulations. |
Пока я была у них, меня заставили пройти ряд тестов, эти... симуляции. |
You can engage these people with questions and conversation, but you will not so much as touch any of these people tonight. |
Ты можешь задавать этим людям вопросы, вовлекать в разговор, но, ни в коем случае не прикасаться к кому либо из них. |
For each of these, the goals and the strategies to tackle these goals, or options for action, are described. |
По каждой из них описываются цели и стратегии для их достижения или же варианты для принятия мер. |
I shall not try to list all the various activities involving cooperation between these entities - especially ECLAC - as these are dealt with in detail in the Secretary-General's report. |
Я не буду перечислять различные мероприятия по сотрудничеству, которые осуществляются этими организациями, особенно ЭКЛАК, поскольку о них детально говорится в докладе Генерального секретаря. |
The present guidelines have been drafted with these significant experiences in mind, but they also purport to provide further support to these and other endeavours on the regional and global level. |
Настоящие руководящие принципы были разработаны с учетом этого важного опыта, но в них также предпринимается попытка оказать дальнейшую поддержку этим и другим усилиям на региональном и глобальном уровнях. |
The frank and constructive discussion of the principles and substance of these four articles allowed Governments to produce alternative texts for each one of these articles which include some bracketed wording reflecting outstanding issues requiring further consideration. |
Откровенное и конструктивное обсуждение принципов и содержания этих четырех статей позволило правительствам подготовить альтернативные тексты по каждой из них, включая ряд формулировок в квадратных скобках, отражающих неурегулированные вопросы, нуждающиеся в дальнейшем рассмотрении. |
The Conference is the most auspicious occasion to address these issues and draw lessons from them in order to save future generations from the scourge of these evil phenomena. |
Конференция является наиболее подходящим местом для рассмотрения этих проблем и извлечения из них уроков, с тем чтобы спасти будущие поколения от того бедствия, каковым является это пагубное явление. |
The purpose of these programs is to help redistribute resources in favor of women, but to accomplish this it is vital that the women covered by these projects have opportunities to exercise an influence over them. |
Цель этих программ заключается в содействии перераспределению ресурсов в пользу женщин, но для достижения этого важно, чтобы женщины, охваченные этими проектами, имели возможности оказывать на них свое влияние. |
As these represent the explicit agreement of the international community on these subjects, and usually include implementation and funding mechanisms, UNIDO's response is presented separately. |
родного сообщества по соответствующим вопросам и поскольку в них обычно предусмотрены механизмы осуществления и финансирования, предлагаемые ЮНИДО меры указываются отдельно. |