| They also oblige States parties to ensure the equal entitlement of women and men to the enjoyment of these rights. | В них также определяется обязанность государств-участников обеспечивать равноправие женщин и мужчин на осуществление этих прав. |
| Jordan has always believed in the noble goals of these activities and for several years has participated in them. | Иордания всегда верила в благородные цели этих мероприятий и на протяжении вот уже нескольких лет принимает в них участие. |
| We support his most recent approach to highlight these problems and to formulate appropriate solutions to them on a firm and lasting basis. | Мы поддерживаем недавние усилия, нацеленные на то, чтобы высветить эти проблемы и подготовить для них надлежащие решения на прочной и надежной основе. |
| Should these persons apply for special entry into Japan, their applications will not be approved. | Если эти лица будут обращаться с просьбой о специальном въезде в Японию, Япония будет отвечать на них отказом. |
| The Commission feels that as these articles are designed to have global application, they cannot be too detailed. | Комиссия считает, что, поскольку статьи должны иметь глобальную сферу применения, в них следует избегать слишком подробной регламентации. |
| Underlying many of these are mass poverty and economic despair. | Многие из них обусловлены массовой нищетой и экономической безысходностью. |
| The first of these is nuclear proliferation. | Важнейшая из них - ядерное распространение. |
| Some of these developments were, indeed, positive and encouraging. | Некоторые из них действительно носили позитивный и обнадеживающий характер. |
| Of these, 247 have received loans worth $31.5 million. | Из них 247 предприятий получили кредиты на сумму 31,5 млн. долл. США. |
| Of these modalities, the latter two fall outside the UNDP core activities per se, as they are governed by separate mechanisms. | Два последних из них действуют вне рамок основной деятельности ПРООН, поскольку управление ими осуществляют отдельные механизмы. |
| A re-orientation of these policies is often required to achieve real headway in the four priority areas. | Для достижения реального прогресса в указанных четырех приоритетных областях зачастую необходимо обеспечить переориентацию проводимой в них политики. |
| Most of these groups are now in the initial stages of implementing their plans. | Большинство из них в настоящее время находится на начальном этапе осуществления своих планов. |
| Moreover, none of these mentions the Programme of Action for the Third Decade. | Более того, Программа действий на третье Десятилетие ни в одном из них не упоминается. |
| Some of these have never been invoked. | Некоторые из них никогда не применялись. |
| One of these agreements concerns a ban on dumping radioactive waste at sea. | Одна из них касается запрещения сброса радиоактивных отходов в море. |
| Of these the most important are the turbines' production of electricity and the investment costs. | Из них наиболее важными являются показатели производства электроэнергии ветрогенераторами и инвестиционные издержки. |
| The least developed countries, especially the smallest among them, are not able to provide these incentives. | Наименее развитые страны, особенно самые малые среди них, не способны объяснять такие стимулы. |
| The international community has tirelessly condemned these violations and imposed sanctions in response to them, but not always with much success. | Международное сообщество неоднократно осуждало эти нарушения и вводило в ответ на них санкции, не всегда, однако, достигая успеха. |
| The bill will also include measures to deal with discrimination on these grounds by registered clubs against members or applicants for membership. | Законопроект будет также предусматривать меры пресечения дискриминации по указанным признакам, проявляемой зарегистрированными клубами в отношении членов или лиц, желающих вступить в них. |
| While these funds did create employment, most of them had a limited impact given the magnitude of existing unemployment. | Хотя эти фонды создавали рабочие места, воздействие большинства из них было ограниченным с учетом масштаба существовавшей безработицы. |
| From now on, we must make these Accords live and give them a soul. | Отныне мы должны воспринимать эти соглашения в качестве действующих и вдохнуть в них жизнь. |
| Had these paragraphs been put to a separate vote, we would have voted in favour. | Если бы эти пункты были поставлены на раздельное голосование, то мы голосовали бы за них. |
| Of these, 10 have so far been certified as completely destroyed. | В отношении 10 из них были выданы удостоверения об их полном уничтожении. |
| In developing countries, particularly least developed countries, dissemination of these technologies will nonetheless require extensive international cooperation. | Что касается развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, то для повсеместного внедрения этих технологий все же потребуется значительная международная помощь. |
| They often lack mechanisms, however, for efficient diffusion of these technologies to rural communities and for household applications. | Однако у них зачастую нет механизмов эффективной передачи этих технологий сельским общинам и домашним хозяйствам. |