| First, these countries must do more to ensure that their citizens get the full value of the resources. | Во-первых, эти страны должны делать больше для того, чтобы их граждане получали полную стоимость ресурсов. | 
| But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up. | Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их. | 
| Formerly, these operations could rely on the fact that employees were permanent civil servants (Beamte), a German anomaly. | Раньше эти предприятия могли положиться на тот факт, что их сотрудники являются постоянными государственными служащими (Beamte), что являлось немецкой алогичностью. | 
| Because these institutions do not exist, the UN must now invent them. | Поскольку этих организаций пока не существует, ООН должна их создать. | 
| But nothing has replaced these facilities, leaving many patients homeless and their severe psychotic symptoms untreated. | Но ничто не заменило эти объекты, в результате чего многие пациенты остались без дома, а их тяжелые психотические симптомы без лечения. | 
| Yet, despite all of these obstacles, there are signs that momentum is building for greater regional cooperation in overcoming them. | Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть. | 
| Perhaps they would taste better out of these. | Возможно пить их будет вкуснее из этого. | 
| Originators or managers of these securitizations will be required to retain a meaningful stake in each tranche of the issue. | Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы. | 
| Weak economic performance in these countries is even more puzzling in view of the sharp drop in their birthrates decades ago. | Их слабые экономические показатели ещё больше озадачивают, если принять во внимание резкое падение рождаемости в этих странах, произошедшее несколько десятилетий назад. | 
| Not everyone who has these abilities deserves them. | Не все, кто обладает способностями, заслуживает их. | 
| Well, hopefully, that's the only commandment you had to break in order to get these. | Хорошо, что это единственная заповедь, которую тебе пришлось нарушить, чтобы заполучить их. | 
| The U.S. government set up these for disaster zones, like Thailand after the Tsunami. | Правительство США создало их для зон бедствий, как Таиланд после цунами. | 
| And when we find these, we may find differences. | И когда мы их найдём, мы возможно обнаружим и различия. | 
| It's the gravitational pull that makes these things orbit. | Это гравитационная тяга заставляет их вращаться. | 
| I wore these already for five years until I moved out of that town. | Я использовала их 5 лет, пока не переехала из того городка. | 
| And there were actually two of these. | Там их, на самом деле, было два. | 
| Hosts work hard to spread these ideas to others. | Носители идей стараются распространить их среди других. | 
| I have never seen one of these intact before. | Никогда ещё не видел их целыми. | 
| Comroe traced the origins of these advances back to the breakthrough discoveries that made them possible. | Комро проследил источники этих достижений вплоть до переломных открытий, которые сделали их возможными. | 
| France must now recall these great moments in its republican tradition and hold them up as a model for today's leaders. | Франция должна сегодня вспомнить эти великие моменты в ее республиканской традиции и держать их в качестве примера для сегодняшних лидеров. | 
| With their godliness and their great hair, these Holy Joes were a law unto themselves. | С их святостью и шикарными волосами, эти Святые Угодники были словом божьим сами себе. | 
| All this time, listening to these lyrics but not really hearing them. | Каждый раз слушаешь эти стихи, но на самом деле не слышишь их. | 
| And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. | И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. | 
| About one in five people will suffer from one of these disorders in the course of their lifetime. | Примерно один из пяти человек будет страдать от одного из этих расстройств в течении их жизни. | 
| I did these things, and I still do them. | Я делала эти вещи, и все еще делаю их. |